That is why the international tribunal in the Hague was established, but, as is well known, neither the chief Prosecutor nor the President of the Tribunal are satisfied with what the international community is doing. |
Вот почему и был учрежден Международный трибунал в Гааге; вместе с тем, как хорошо известно, ни главный обвинитель, ни председатель Трибунала не удовлетворены действиями международного сообщества. |
The chief representative to the Board in AFS Germany serves as an expert on the Committee on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; the President of AFS was a member of the Canadian Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations. |
Главный представитель в совете директоров организации АСМ в Германии работает в качестве эксперта в Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин; президент АСМ была членом канадского комитета по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Here too, as chief administrative officer, I have to take responsibility for the failings revealed, both in the implementation of the programme and, more generally, in the functioning of the Secretariat. |
И здесь я также как главный администратор должен взять на себя ответственность за выявленные просчеты: как в плане осуществления программы, так и, в целом, в плане работы Секретариата. |
In that connection, there are a number of legal and reconciliation mechanisms in place at the regional, national and international levels - chief among them the International Criminal Court - that can contribute to ensuring that justice is done. |
В этом контексте имеется ряд правовых механизмов и механизмов примирения на региональном, национальном и международном уровнях - и главный среди них -Международный уголовный суд, - которые могут вносить вклад в обеспечение отправления правосудия. |
The director-general of the Labour Inspectorate, his or her deputy, heads of local labour inspectorates and the chief inspector have the right to impose a fine of up to 50 daily wages. |
Генеральный директор трудовой инспекции, его заместитель, руководители местных трудовых инспекций и главный инспектор имеют право назначать штраф до 50 ежедневных зарплат. |
It was stated that Article 50 could not be construed to be merely of a procedural nature; collectivity, which was the chief attribute of the security system established by the Charter, must also characterize the manner in which the cost of implementing sanctions was borne. |
Было заявлено, что статью 50 нельзя толковать как носящую просто процедурный характер; коллективность - главный атрибут установленной Уставом системы безопасности - должна также быть свойственна подходу к решению вопроса о том, во что обходится применение санкций. |
The chief inspector did not ask him, at the time, to hand over the whole diary and did not ask the officer to keep it for future reference. |
Главный инспектор в тот день не высказал просьбы передать ему весь дневник и не просил этого офицера сохранить дневник. |
Was it true that the newspaper La Tribune had been banned for six months and its chief editor given a suspended one-year prison sentence for publishing a cartoon satirizing the Algerian flag? |
Верно ли, что издание газеты "Трибюн" было приостановлено в течение шести месяцев, а ее главный редактор приговорен к тюремному заключению сроком на один год условно за публикацию карикатуры на алжирский флаг? |
Permit me to recall the role of the African Union, whose Special Envoy and chief negotiator for the Abuja Inter-Sudanese Peace Talks, Mr. Salim Ahmed Salim, has twice briefed the Council on the state of negotiations. |
Позвольте мне напомнить о роли Африканского союза, Специальный посланник и главный посредник которого на Абуджийских межсуданских мирных переговорах г-н Салим Ахмед Салим дважды проводил брифинг Совета о состоянии переговоров. |
Ms. Gottemoeller's personal contribution to this work was invaluable, and I think that the success was facilitated in no small measure by the fact that she has an excellent command of Russian and our chief negotiator, Anatoly Antonov, of English. |
Неоценим личный вклад г-жи Готтемюллер в это дело, и думаю, что в немалой степени успеху способствует то обстоятельство, что она отлично владеет русским языком, а наш главный переговорщик Анатолий Антонов - английским. |
The fallout from the global economic and financial crisis continues to impact the chief engine and principal employer in our country, tourism, and to slow recovery and expansion in other segments of our economy. |
Последствия глобального финансово-экономического кризиса продолжают оказывать воздействие на главный фактор роста и основной источник рабочих мест в нашей стране - туризм - и замедлять восстановление и рост других отраслей нашей экономики. |
Because the chief prosecutor considered that the author's professional experience did not provide sufficient guarantees that he would perform the work properly, he decided to subject the author to the identical admission process as all the other candidates. |
Поскольку главный прокурор счел профессиональный опыт автора недостаточной гарантией того, что он будет должным образом выполнять свои обязанности, он решил подвергнуть автора процедуре отбора наравне со всеми другими кандидатами. |
The technical negotiations with the European Commission were completed successfully, with very good performances on the Bosnia and Herzegovina side by both the chief negotiator and the Directorate for European Integration. |
Технические переговоры с Европейской комиссией завершились успешно, причем со стороны Боснии и Герцеговины очень хорошо проявили себя и главный переговорщик, и Управление по вопросам европейской интеграции. |
Vice-President and chief operational officer of Father's House International Charity Foundation, Kyiv (Ukraine), a non-governmental charity which focuses on protection of children's rights and support for children at risk. |
Вице-президент и главный оперативный сотрудник международного благотворительного фонда "Отчий дом", Киев (Украина), неправительственной благотворительной организации, занимающейся вопросами защиты прав детей и поддержки детей, находящихся в опасности. |
And today my job is to be the chief of surgery, and as the chief of surgery, |
Сегодня моя работа - быть шефом, и как главный хирург я запретил вам проводить операцию! |
Are you telling me my chief neurosurgeon is going to be removing a live explosive from the patient's head without a C.T. scan, without instruments, and without a monitor? |
Хотите сказать что мой главный нейрохирург будет извлекать снаряжённую взрывчатку из головы пациента без КТ снимков, без инструмента и мониторов? |
The Commission's investigation team was led by a chief investigator and included four judicial investigators, two female investigators specializing in gender violence, four forensic experts from the Argentine Forensic Anthropology Team and two military analysts. |
Следственную группу Комиссии возглавлял главный следователь, и в ее состав входили четыре судебных следователя, два следователя-женщины, специализирующиеся на вопросах насилия в отношении женщин, четыре специалиста по судебной медицине из аргентинской судебно-антропологической группы и два военных специалиста по анализу. |
The Advisory Committee notes that the redeployment of a P-3 post from the Procurement Section would leave two international staff members within that Section, namely, the chief procurement officer at the P-4 level and one P-3 procurement officer. |
Консультативный комитет отмечает, что после перевода должности С-З из Секции закупок в ней останутся два международных сотрудника, а именно Главный сотрудник по закупкам на уровне С-4 и сотрудник по закупкам на уровне С-3. |
So the chief remaining question in our minds is: how do we get from where are today, having interesting discussions, to where we want to be tomorrow, in a sustained process of negotiations? |
Поэтому главный остающийся вопрос, который у нас сейчас на уме, заключается в том, как нам, проведя интересные дискуссии, попасть оттуда, где мы находимся сегодня, туда, где мы хотим очутиться завтра - в устойчивом процессе переговоров? |
This was dismissed outright by Tony Tyler, then chief operating officer of Cathay Pacific who said "We have no plans to change that structure right now... we are happy with the structure of the shareholding in Dragonair at the moment." |
Следом был уволен главный операционный директор Cathay Тони Тайлер, заявивший буквально следующее: Мы не планируем прямо сейчас менять структуру управления... мы вполне довольны той структурой собственников Dragonair, которая сложилась в данный момент. |
He worked as chief editor of the newspapers "Personal plus"("Staff Plus"), "Ukrainska Gazeta"("Ukrainian Newspaper") and as the director of the magazine "Knyzhkovy Klub +"("Book Club+"). |
Главный редактор газет («Персонал плюс», «Украинская газета»), директор журнала («Книжный клуб плюс»). |
Louise Arbour, the chief prosecutor of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), said that she was "gravely concerned" and called for "an immediate investigation into the massacre." |
Луиза Арбур, главный обвинитель международного трибунала по бывшей Югославии заявила, что она «серьёзно обеспокоена» и призвала «к немедленному расследованию». |
From 2001 to 2002 he served as the chief federal inspector of the Plenipotentiary Representative of the President of the Russian Federation in the Republic of Ingushetia, then as the deputy presidential envoy in the Southern Federal District. |
С 2001 по 2002 год - главный федеральный инспектор аппарата полномочного представителя президента РФ в Республике Ингушетия, затем - заместитель полпреда президента в Южном федеральном округе. |
'So, like the chief Roman said, "Veni, vidi, vol-au-vent." |
Так что, как сказал главный римлянин, "Пришел, увидел, закусил." |
The Advisory Committee was informed that the chief administrative officer of UNPREDEP was appointed as late as September 1996, arriving, accordingly, to the mission only in October 1996, and that the financial and administrative systems took about six months to be set up. |
Консультативный комитет был информирован о том, что главный административный сотрудник СПРООН был назначен лишь в сентябре 1996 года и, соответственно, прибыл в миссию лишь в октябре 1996 года и что для налаживания финансовой и административной систем понадобилось около шести месяцев. |