The Unit would be headed by a Chief Budget Officer, supported by a Budget Officer and two Budget Assistants. |
Эту группу будет возглавлять главный сотрудник по бюджету, а в помощь ему придаются сотрудник по бюджету и два помощника по бюджету. |
The Section is headed by a Chief Budget Officer, supported by four Budget Officers, nine Budget Assistants and an Office Assistant. |
Секцию возглавляет главный сотрудник по бюджетным вопросам, которому будут оказывать поддержку четыре сотрудника по бюджетным вопросам, девять помощников по бюджетным вопросам и конторский помощник. |
The Chief Contracts Management Officer also develops proper contract monitoring systems and monitors the implementation of contracts. |
Главный сотрудник по контролю за исполнением контрактов занимается также созданием надлежащих систем контроля за исполнением контрактов и следит за их исполнением. |
The Joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur, Djibril Yipènè Bassolé, continued extensive consultations and held meetings with the President and representatives of the Government of National Unity, movement leaders and national political parties. |
Главный совместный посредник Африканского союза/Организации Объединенных Наций по Дарфуру Джибриль Ипене Бассоле продолжал широкие консультации и провел встречи с президентом и представителями правительства национального единства, руководителями движений и представителями национальных политических партий. |
The Section would be headed by a Chief of Public Information, who would be supported by one Administrative Assistant) and one Administrative Clerk. |
Секцию возглавит главный сотрудник по вопросам общественной информации, которому будут помогать один младший административный сотрудник) и один технический административный сотрудник. |
The Chief Military Observer of UNOMIG, the Assistant United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Resident Coordinator in Georgia also attended and addressed the meeting. |
На сессии также присутствовали главный военный наблюдатель МООННГ и помощник координатора-резидента Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Грузии, которые выступили перед ее участниками. |
In addition, the Chief Military Liaison Officer acts as the principal military adviser to my Special Representative and needs to be aware of military and security-related events throughout Timor-Leste. |
Кроме того, главный офицер связи действует в качестве основного военного консультанта моего Специального представителя и должен иметь информацию о событиях, связанных с военной деятельностью и безопасностью на всей территории Тимора-Лешти. |
The new unit will be headed by a Chief Economist at the P-5 level, supported by four economists at the P-3 level and eight local research assistants. |
Новое подразделение возглавит главный экономист уровня С-5, которому будут оказывать поддержку четыре экономиста уровня С-3 и восемь младших сотрудников по исследованиям местного разряда. |
Based on the information contained in the UNAVEM commission's report, the Mission's former Chief Procurement Officer appears to be fully accountable for all the irregularities observed by OIOS in this affair. |
На основе информации, содержащейся в докладе комиссии КМООНА, складывается впечатление, что бывший Главный сотрудник Миссии по закупкам несет всю полноту ответственности за все нарушения, отмеченные УСВН в данном деле. |
With respect to the option involving securing a private labour contractor, the Chief Administrative Officer said that she was familiar with the local labour market and had never heard of an entrepreneurial agency in Cyprus that would provide such a service. |
Что же касается варианта, предполагающего использование услуг частной фирмы-подрядчика по найму рабочей силы, то главный сотрудник указала на то, что она знакома с местным рынком труда, однако никогда не слышала о каком-либо предпринимательском агентстве на Кипре, которое оказывало бы такие услуги. |
The Chief Administrative Officer did not pursue the option of placing the entitlements in escrow because she had decided to follow the advice provided by the Office of Human Resources Management. |
Главный административный сотрудник не продолжила изучение варианта, предусматривающего перевод накопленной суммы пособий на специальный счет, по той причине, что она решила следовать полученной от Управления людских ресурсов рекомендации. |
Based on the instructions received from United Nations Headquarters, by memorandum dated 8 May 1995, the Chief Administrative Officer of UNFICYP instructed the Command Secretary to terminate all locally employed civilian contracts. |
В соответствии с указаниями, полученными из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в меморандуме от 8 мая 1995 года главный административный сотрудник ВСООНК дала указание секретарю командования прекратить действие всех контрактов с местными гражданскими сотрудниками. |
The Commander of the CIS peacekeeping force has continued to chair the weekly quadripartite meetings which bring together the UNOMIG Chief Military Observer and representatives of the Georgian and Abkhaz police, militia, security services and local administration. |
Командующий силами СНГ по поддержанию мира продолжает проводить под своим председательством еженедельные четырехсторонние встречи, на которых присутствуют Главный военный наблюдатель МООННГ и представители грузинской и абхазской полиции, милиции, сил безопасности и местной администрации. |
Mr. Ibrahima Fall, Assistant Secretary-General for Political Affairs, attended as my Special Envoy, together with my Special Representative for Liberia, Mr. Tuliameni Kalomoh, and the Chief Military Observer of UNOMIL, Major-General Sikander Shami. |
На этой конференции присутствовали помощник Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Ибраим Фаль, в качестве моего Специального посланника, а также мой Специальный представитель по Либерии г-н Тулиамени Каломох и Главный военный наблюдатель МНООНЛ генерал-майор Сикандар Шами. |
1988-1992 Chief Expert, State Commission on Arctic and Antarctic Affairs of the USSR Government (since 1992 - of the Russian Federation Government) |
1988-1992 годы главный эксперт Государственной правительственной комиссии СССР (с 1992 года - Российской Федерации) по делам Арктики и Антарктики |
The 1996 report of the ICPC indicates that during 1996 the Chief Constable notified the Commission of 2,540 new cases of complaint. |
В докладе НКОП за 1996 год указывается, что в 1996 году главный констебль уведомил Комиссию о 2540 новых случаях обжалования 8/. |
Following Pakistan's further nuclear test on 30 May, the Chief Cabinet Secretary issued a statement whose main points read as follows: |
После проведения Пакистаном 30 мая дополнительного ядерного испытания главный министр кабинета сделал заявление, основные положения которого гласят следующее: |
The Security Section would be headed by a Chief Security Officer (P-5) who would have overall responsibility for the security and safety of the UNOCI personnel and property. |
Секцию безопасности будет возглавлять Главный сотрудник по безопасности (С5), который будет нести общую ответственность за безопасность и охрану персонала и имущества ОООНКИ. |
The Chief Military Observer met with village mayors from the area and conveyed to them that blocking UNOMIG's patrols would not resolve their problems with the local administration. |
Главный военный наблюдатель встретился со старостами деревень этого района и заявил им, что задерживание патрулей МООННГ не решит те проблемы, которые существуют у них с местной администрацией. |
After the volcano eruption on 12 July 2003, which was accompanied by huge amounts of dust and ash, the Chief Medical Officer of the Territory addressed the population recommending the wearing of dust masks, especially during the clean-up. |
После извержения вулкана 12 июля 2003 года, сопровождавшегося выпадением огромного количества пыли и пепла, главный врач территории обратился к населению с рекомендацией одевать противопылевые маски, особенно во время проведения мероприятий по очистке. |
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur has intensified consultations with the relevant actors with a view to reaching a comprehensive peace agreement that is expected to include, among other provisions, the cessation of hostilities between the parties in Darfur by mid-2010. |
Общий главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций по Дарфуру активизировал процесс консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, преследуя цель добиться достижения всеобъемлющего мирного соглашения, которое предусматривало бы, среди прочего, прекращение к середине 2010 года боевых действий между сторонами в Дарфуре. |
In this connection, the Committee was informed that the Pension Fund was confident that the new Chief Financial Officer would be on board in time to lead the timely implementation of the new accounting standards. |
Как был информирован в этой связи Комитет, Пенсионный фонд уверен, что новый главный сотрудник по финансовым вопросам приступит к выполнению своих обязанностей в срок, с тем чтобы обеспечить своевременный переход на новые стандарты бухгалтерского учета. |
(a) The Chief Procurement Officer shall specify the amounts above which establishment or amendment of a commitment document is required. |
а) Главный сотрудник по закупкам определяет размеры сумм, при превышении которых требуется составлять документы о принятии обязательств или вносить в них поправки. |
In addition, Mr. Choi Soon-hong, Assistant Secretary-General and Chief Information Technology Officer, participated in the International Conference on E-diplomacy, held in Malta in June 2010. |
Кроме того, помощник Генерального секретаря и Главный сотрудник по информационным технологиям г-н Чхве Сун Хон принял участие в Международной конференции по электронной дипломатии, которая состоялась в июне 2010 года на Мальте. |
While talks between the Government and the Justice and Equality Movement have been suspended, the Joint Chief Mediator and his team are pressing forward with a multi-track strategy to maintain the momentum of Mediation efforts while also ensuring that the political process is inclusive. |
Хотя переговоры между правительством и Движением за справедливость и равенство сейчас приостановлены, Главный посредник и его группа занимаются осуществлением многоаспектной стратегии по сохранению динамики, достигнутой в рамках посреднических усилий, стремясь также обеспечить инклюзивный характер политического процесса. |