The Chief Inspector nevertheless decided to take this opportunity to organize a second flight in order to assist the ground team in the securing and visual observation of the sites. |
Тем не менее Главный инспектор решил воспользоваться этой возможностью для организации второго полета в целях оказания содействия наземной группе в организации работы на объектах и ведении визуального наблюдения за ними. |
With the end of the mandate of a peacekeeping operation and the departure of the substantive and political staff, the Director of Administration or Chief Administrative Officer becomes the most senior official in the mission and is in charge of all liquidation activities. |
После окончания мандата операции по поддержанию мира и отъезда основного персонала и персонала, занимающегося политическими вопросами, директор Администрации или главный административный сотрудник становится старшим должностным лицом в миссии и несет ответственность за все мероприятия по ликвидации. |
The Chief Magistrate and magistrate Grade I are lawyers while the other grades (II and III) are expected to have a diploma in law and judicial practice. |
Главный магистрат и магистраты первой категории являются профессиональными юристами, а магистраты других (второй и третьей) категорий, как правило, должны иметь диплом о юридическом образовании и соответствующую практику. |
In September 2001, the Chief Welfare Officer acknowledged at a human rights symposium that there was a need to review and rewrite legislation across the Caribbean, and, in particular, the Turks and Caicos Islands for the safeguarding of family, children and women's rights. |
В сентябре 2001 года в ходе симпозиума по правам человека главный сотрудник по вопросам социального обеспечения признал необходимость пересмотра и радикальной переработки законодательства стран Карибского бассейна, в частности островов Тёркс и Кайкос, в целях защиты прав семьи, детей и женщин. |
The Chief Mediator will have overall responsibility for the mediation services to be provided by the new Division, as well as for ensuring that the mediation agreements reached by the parties reflect true agreement and adhere to principles and best practices of meditation. |
Главный посредник будет нести общую ответственность за предоставление новым Отделом посреднических услуг, а также за обеспечение того, чтобы соглашения, достигнутые на основе посредничества сторонами, отражали подлинное согласие и соответствовали принципам и оптимальным видам практики посредничества. |
In the tight New York construction market of 1999, and following review of the advice of local real estate and construction professionals, it was determined by the Chief Procurement Officer, that it was not possible to apply standard UNOPS best practices in this regard. |
Приняв во внимание жесткие условия на строительном рынке Нью-Йорка в 1999 году и рассмотрев рекомендации местных специалистов по вопросам недвижимости и строительства, главный сотрудник по закупкам счел, что применять стандартную оптимальную практику ЮНОПС в данном случае не представляется возможным. |
The Investigation Division, comprising the Information and Evidence Section, the Investigation Section and the Analysis Section, would be headed by a Chief of Investigations at the D-1 level. |
Следственное отделение, включающее Секцию информации и сбора доказательств, Следственную секцию и Аналитическую секцию, будет возглавлять главный следователь на должности класса Д1. |
The Political Affairs Section would be headed by a Chief Political Adviser, who would provide strategic analysis on internal and subregional political developments and sustain direct engagement with key national and international counterparts. |
Во главе Секции по политическим вопросам будет стоять главный политический советник, который будет обеспечивать стратегический анализ внутриполитического положения и политических событий в субрегионе и будет постоянно поддерживать связи с основными национальными и международными партнерами. |
My Special Representative, the Chief Military Observer and the men and women of UNOMIG are to be commended for their dedication to the cause of peace and for their steadfastness in carrying out their challenging and sometimes dangerous tasks. |
Мой Специальный представитель, Главный военный наблюдатель и мужчины и женщины из состава МООННГ заслуживают похвалы за их самоотверженное служение делу мира и за их стойкость при выполнении ими своих задач в трудных и подчас опасных условиях. |
The Chief Military Observer of UNOMIG convened a Joint Fact-Finding Group investigation into the incident, but the Georgian side refused to participate on the grounds that the incident was self-explanatory and did not require further investigation. |
Главный военный наблюдатель МООННГ созвал Совместную группу по установлению фактов для расследования этого инцидента, однако грузинская сторона отказалась участвовать в ее работе на том основании, что инцидент ясен по своему характеру и не требует дальнейшего расследования. |
Ongoing discussion, feedback and interpretation typically occurs at the analyst level, regular formal exchanges are held on a routine basis at the management level and at the most senior level, the Chief Statistician participates in regular weekly meetings of deputy ministers. |
Непрерывная дискуссия, обратная связь и интерпретация, как правило, осуществляются на аналитическом уровне, а регулярный официальный обмен мнениями стал обычной практикой на уровне высшего руководства и на самом высоком уровне, причем Главный статистик участвует в работе регулярных еженедельных совещаний заместителей министров. |
The proposed increase in the Mission's civilian component and related additional workload both in terms of volume and complexity would require the Chief Personnel Officer to have administrative responsibility for 390 civilian international staff and 616 local staff as well as 168 United Nations Volunteers. |
Вследствие предлагаемого расширения гражданского компонента Миссии и возникновения в этой связи дополнительной нагрузки с точки зрения как объема, так и сложности главный сотрудник по кадровым вопросам будет отвечать за административное обслуживание 390 гражданских международных сотрудников и 616 местных сотрудников, а также 168 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The arms monitoring component will be headed by a Chief Arms Monitor, who will have primary responsibility to direct the monitoring of the management of arms and armies. |
Компонент наблюдения за вооружениями будет возглавлять главный наблюдатель за вооружениями, основная обязанность которого будет заключаться в организации наблюдения за управлением вооружениями и вооруженными силами. |
The Chief Technical Adviser, on the other hand, informed OIOS that the Centre had focused its efforts on the list of agreed activities for 2005, which he considered as the priority for that year. |
Главный технический советник, со своей стороны, сообщил УСВН о том, что в основу деятельности Центра был положен перечень согласованных мероприятий на 2005 год, которые он считал приоритетным направлением работы на указанный год. |
The Department provided a copy of instructions by its administrative staff along with the PAS form. However, the former Chief Technical Adviser informed OIOS that he had not received any instructions regarding PAS. |
Департамент направил копию инструкций, подготовленных его административными сотрудниками, вместе с формой ССА. Однако бывший главный технический советник сообщил УСВН о том, что он не получал никаких инструкций в отношении ССА. |
The Department explained that while it fully expected both the Chief Technical Adviser and the Public Administration Officer to produce much of the substantive input necessary for the accomplishment of the proposed workplan, they were unable to do so, which necessitated the recruitment of consultants. |
Департамент пояснил, что, хотя он искренне надеялся, что и главный технический советник, и сотрудник по вопросам государственного управления внесут весомый основной вклад, необходимый для выполнения предлагаемого плана работы, они не смогли сделать этого, что вынудило обратиться к услугам консультантов. |
OIOS does not consider the evidence provided by the Department adequate to demonstrate that the staff of the Centre, including the Chief Technical Adviser, lacked the technical expertise to prepare technical papers or to assess the Centre's own capacity. |
УСВН не считает информацию, представленную Департаментом, достаточным подтверждением того, что сотрудники Центра, в том числе главный технический советник, не имели технической квалификации для подготовки технических документов или оценки собственного потенциала Центра. |
The Chief Information Technology Officer has begun to gather broadly views on ICT from Member States, Headquarters departments, offices away from Headquarters, regional economic commissions, and field missions. |
Главный сотрудник по информационным технологиям начал собирать на широкой основе мнения государств-членов, департаментов в Центральных учреждениях, отделений за пределами Центральных учреждений, региональных экономических комиссий и полевых миссий по вопросам ИКТ. |
The Chief Engineer is also responsible for dealing with other United Nations agencies and contractors in situations concerning collaboration in engineering efforts and for liaising with Government engineering departments as required. |
Главный инженер также несет ответственность за взаимодействие с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и подрядчиками в связи с инженерно-техническими работами и за поддержание, по мере необходимости, связи с государственными департаментами, занимающимися инженерно-техническими вопросами. |
The office will be headed by a Chief Communications and Information Technology Officer, who will be assisted by one Administrative Assistant along with staff in the Communications, Information Technology, Asset Management and Disaster Recovery and Business Continuity Units. |
Им будет руководить главный сотрудник по связи и информационным технологиям, в подчинении у которого будут находиться один помощник по административным вопросам и сотрудники, входящие в состав групп связи, информационных технологий, управления материальными запасами и послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
The Chief Electoral Officer, Mr. Jeffrey Fischer, arrived in Dili on 15 June, to lead the core electoral team already in place. |
Главный сотрудник по проведению голосования Джефри Фишер прибыл в Дили 15 июня и возглавил уже находящуюся на месте основную группу по проведению голосования. |
The Board noted that although the Chief Administrative Officer had failed to implement the instructions of United Nations Headquarters on mission subsistence allowance, which had resulted in the overpayments, no disciplinary action had been taken against the officer. |
Комиссия отметила, что, хотя Главный административный сотрудник не выполнил инструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в отношении суточных участников миссии, что привело к переплатам, никаких дисциплинарных мер в отношении этого сотрудника принято не было. |
The Mission Chief Monitoring Officer arrived at the spot from Tbilisi at approximately 07:00, and the JMT at around 08:30. |
Главный наблюдатель Миссии прибыл на место из Тбилиси примерно в 07 ч. 00 м., а СГН примерно в 08 ч. 30 м. |
Pursuant to the Greenlandic Criminal Code and by authority from the Ministry of Justice, the Chief Constable of Greenland in 1999 drafted an Order on Institutional Stays in Greenland. |
В соответствии с Уголовным кодексом Гренландии и решениями министерства юстиции главный констебль Гренландии представил в 1999 году Уложение о содержании под стражей в Гренландии. |
Thanks to swift personnel action by the Field Administration and Logistics Division and prudent redeployment within the Administration, a new Chief Procurement Officer and a fresh cadre of professional procurement officers have turned around an underperforming Section. |
Благодаря оперативным кадровым мерам со стороны Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и умелому перераспределению функций в рамках администрации новый Главный сотрудник по закупкам и недавно набранные профессиональные сотрудники по закупкам сумели резко улучшить работу Секции. |