The Chief Procurement Officer, who was not a member of the Committee, presented the recommendation to award the contract to company "A", as that firm had provided the lowest bid. |
Главный сотрудник по закупкам, который не являлся членом местного комитета по контрактам, представил рекомендацию о заключении контракта с компанией "А", поскольку эта компания предложила самую низкую цену. |
Although the Chief Administrative Officer knew of the pressing need to find a fresh produce contractor for the Mission, he did not call another Local Committee on Contracts meeting for two months, namely, until 31 January 1996. |
Хотя главный административный сотрудник понимал настоятельную необходимость определения подрядчика на поставку Миссии свежих продуктов питания, он не созывал следующего заседания местного комитета по контрактам в течение двух месяцев, а именно до 31 января 1996 года. |
The Office of Internal Oversight Services is especially concerned that the Chief Administrative Officer abused his authority as Chairman of the Local Committee on Contracts to manipulate the procurement process and favour a contractor. |
Особую озабоченность у Управления служб внутреннего надзора вызывает тот факт, что главный административный сотрудник злоупотреблял своим служебным положением председателя местного комитета по контрактам в целях оказания влияния на процесс закупок в интересах одного из подрядчиков. |
Although serious in themselves, the incidents are not considered by the Chief Military Observer to have raised tensions in the area to any significant extent on a long-term basis. |
Хотя эти инциденты сами по себе являются серьезными, Главный военный наблюдатель не считает, что они способствовали усилению напряженности в пределах района в какой-либо значительной мере на долгосрочной основе. |
Ly Vouch Leng, Under-Secretary of State for Justice; Henrot Raken, Chief Prosecutor |
Ли Вуч Ленг, заместитель государственного секретаря по вопросам юстиции; Хенрот Ракен, главный прокурор |
A total of three staff were deployed (the Chief Military Observer, 1 Field Service Officer and 1 General Service staff). |
В общей сложности было направлено три сотрудника (Главный военный наблюдатель, один сотрудник категории полевой службы и один сотрудник категории общего обслуживания). |
The first Chief Administrative Officer only assumed duties in May 1996 and most senior staff did not arrive at the mission until June or July 1996. |
Первый Главный административный сотрудник приступил к работе лишь в мае 1996 года, а большинство старших сотрудников прибыли в миссию только в июне или июле 1996 года. |
The custodian kept the fund from May to August 1997, when the Chief of Finance reduced it to $3,000. |
Этот сотрудник распоряжался фондом с мая по август 1997 года, когда Главный финансовый сотрудник сократил размер фонда до 3000 долл. США. |
Colonel Ritter, the Chief Inspector who insisted, with no justification, on gaining access to these two sites, is an officer in the United States army. |
Полковник Риттер, Главный инспектор, который без каких бы то ни было оснований настаивал на предоставлении доступа на эти два объекта, является офицером вооруженных сил Соединенных Штатов Америки. |
The Chief Military Observer has directed that the resurfacing of those roads begin immediately, but the project has been delayed by the lack of asphalt and inclement weather. |
Главный военный наблюдатель отдал распоряжение о том, чтобы немедленно приступить к укладке покрытия на этих дорогах, однако из-за отсутствия асфальта и плохой погоды осуществление этого проекта задержалось. |
Chief Inspector Healey nevertheless insisted on carrying out an immediate inspection, and he entered the convent and conducted a radiometric survey in the grounds and inside the buildings in the same manner as before. |
Тем не менее главный инспектор Хили настоял на проведении немедленной инспекции, вошел на территорию монастыря и провел радиометрическое обследование снаружи и внутри зданий тем же самым методом, что и раньше. |
The Chief Military Observer noted that this was one of the rare occasions when the local population had called on the militia to fight banditry. On 27 September, unidentified individuals conducted several attacks in the Gali and Ochamchira areas. |
Главный военный наблюдатель отметил, что это было одним из редких случаев, когда местное население обратилось к милиции для борьбы с бандитизмом. 27 сентября неопознанные лица совершили несколько нападений в Гальском и Очамчирском районах. |
If circumstances so warrant within a given organizational unit, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management or the Chief Administrative Officer, as appropriate, would seek the concurrence of the programme manager/supervisor for the additional time required. |
Если этого требуют обстоятельства, существующие в рамках определенной организационной единицы, то помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами или главный административный сотрудник в зависимости от случая будет стремиться заручиться согласием руководителя/администратора программы на выделение дополнительного требуемого времени. |
In essence, a Chief Procurement Officer can approve contract awards up to the threshold applicable to his or her individual delegation of authority, which is based on the grade level of the post. |
В сущности, тот или иной главный сотрудник по закупкам вправе утверждать заключение контрактов на сумму до пороговой величины, которую допускают делегированные лично ему или ей полномочия и которая зависит от класса занимаемой этим сотрудником должности. |
Meeting at the Tbilisi Municipal Offices of Land Management and Architecture and Urban Planning (Mr. Zaza Zirakishvili, Deputy Chairman; Mr. Mamuka Chkhaidze, Chief Architect) |
Встреча в тбилисском муниципальном бюро по управлению земельными ресурсами, архитектуре и городскому планированию (заместитель председателя г-н Заза Зиракишвили; главный архитектор г-н Мамука Чихаидзе) |
The Committee points out that the Mission's Chief Administrative Officer should have full certifying authority and that any tendency by contract officers to bypass MONUC officials and appeal to the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters should not be entertained. |
Комитет указывает на то, что Главный административный сотрудник Миссии должен иметь полное право принимать ответственные решения и что любые попытки сотрудников, занимающихся оформлением контрактов, обойти должностных лиц МООНДРК и напрямую решать вопросы с Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях следует пресекать. |
Joint Chief Mediator Djibril Bassolé has been working closely with the parties over the past several months, urging them to cease hostilities, take steps to demonstrate their seriousness towards the settlements and engage in meaningful dialogue about the future of Darfur. |
Последние несколько месяцев общий Главный посредник Джибрил Бассоле ведет активную работу со сторонами, настойчиво убеждая их в необходимости прекратить боевые действия, предпринять шаги, подтверждающие серьезность их намерений по достижению урегулирования, и начать значимый диалог по вопросу о будущем Дарфура. |
The Chief Information Technology Officer consulted with permanent missions to the United Nations based in New York, both directly and through the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council, to gather their views on ICT services. |
Главный сотрудник по информационным технологиям проводил консультации с базирующимися в Нью-Йорке постоянными представительствами напрямую и через Специальную рабочую группу открытого состава по информатике Экономического и Социального Совета для получения их отзывов относительно информационно-технических услуг. |
During a meeting, the Chief Prosecutor expressed strong support and willingness to work with TRC as a complementary accountability mechanism to address violations and abuses of human rights and humanitarian law in Sierra Leone. |
В ходе встречи Главный прокурор заявил о решительной поддержке работы КИП как дополняющего механизма обеспечения отчетности в интересах рассмотрения нарушений прав человека и норм гуманитарного права в Сьерра-Леоне, а также о готовности к сотрудничеству с ней. |
We are encouraged by the recent announcement that the Chief Prosecutor will be travelling to Belgrade and that the Office of the Prosecutor in Belgrade will soon be reopened. |
Мы также с удовлетворением восприняли недавнее сообщение о том что Главный обвинитель посетит Белград и что в Белграде будет скоро вновь открыта Канцелярия Обвинителя. |
Mr. Mikhail Puchkov, Chief Specialist, Ministry for Industry, Science and Technologies, Russian Federation - "Production and Combustion of Coal-Water Fuel" |
г-н Михаил Пучков, главный специалист, министерство промышленности, науки и технологий, Российская Федерация, - "Производство и сжигание угле-водяного топлива". |
The post would be accommodated through the redeployment of one P-4 post from the Officer of the Director of Administration formerly assigned to the Chief Budget Officer below). |
Эта должность будет обеспечена путем передачи одной должности сотрудника класса С-4 из Канцелярии Директора Администрации, которую ранее занимал главный сотрудник по вопросам бюджета ниже). |
The P-4 post formerly assigned for the function of the Chief Budget Officer would be redeployed to the Office for Policy and Planning above). |
Должность класса С-4, которую ранее занимал главный сотрудник по бюджетным вопросам, будет передана в Отдел по вопросам политики и планирования выше). |
On the basis of those assurances, and under revised UNOMIG security regulations, the Chief Military Observer decided to resume helicopter patrolling in both parts of the valley on 13 April 2001. |
С учетом этих гарантий и в соответствии с пересмотренными положениями МООННГ по вопросам безопасности Главный военный наблюдатель решил возобновить патрулирование с использованием вертолетов в обеих частях ущелья 13 апреля 2001 года. |
In practice, the Chief Resident Investigator generally decides which cases are to be investigated by the Investigations Division and which are to be dealt with by a Conduct and Discipline Team. |
На практике главный следователь-резидент, как правило, принимает решение о том, какие из дел будут расследоваться Отделом расследований и какими делами должна заниматься группа по вопросам поведения и дисциплины. |