Meanwhile, former chief reporter Neville Thurlbeck and former reporter James Weatherup oversaw surveillance of Ms Pawlby's movements. |
В это время бывший главный репортер Невилл Тёрлбек и бывший репортер Джеймс Уэзерап контролировали слежку за передвижениями г-жи Полби. |
No. Rinaldo Pazzi, a Pazzi of the Pazzi, chief inspector at the Florentine Questura, has to decide what his honour is worth. |
Ринальдо Пацци, из тех самых Пацци, главный инспектор Флорентийской полиции, должен решить, чего стоит его честь. |
Agreements on joint custody must be approved by the public authorities (the chief administrative authority, statsamt), and this approval is always obtained unless it would be against the best interests of the child. |
Соглашения о совместном попечительстве должны одобряться государственными органами (главный административный орган - статсамт), и такое одобрение всегда обеспечивается, если это не противоречит наилучшим интересам данного ребенка. |
The chief point which her delegation would like to make was that there were no problems from a legal standpoint in recognizing the distinction between crimes and delicts. |
Главный вопрос, который хотела бы подчеркнуть ее делегация, заключается в том, что с правовой точки зрения признание разграничения между преступлениями и деликтами не представляет собой проблемы. |
Because of slow response and the perception that the spokespersons are often not well informed, reporters do not rely on the Office of the Spokesperson as their chief source for breaking news about United Nations activities, particularly field operations. |
Из-за медленной реакции и бытующего мнения о том, что официальные представители по связям с прессой часто не очень хорошо информированы, журналисты не полагаются на Канцелярию пресс-секретаря как на главный источник новостей о деятельности Организации Объединенных Наций, особенно о полевых операциях. |
One chief public prosecutor of a State Security Court pointed out that the case file remains with the Anti-Terror Branch, and thus, it is difficult for him to make a decision. |
Главный государственный обвинитель одного суда по делам государственной безопасности заявил, что материалы дела остаются в отделе по борьбе с терроризмом и поэтому ему трудно принимать решения. |
At one of these meetings in March 2000, the chief consultant presented the major findings of the feasibility study to the major donors and other interested parties. |
На одной из таких встреч, состоявшейся в марте 2000 года, главный консультант представил важнейшим донорам и другим заинтересованным сторонам основные выводы технико-экономического обоснования. |
(b) No procurement contract shall be entered into on behalf of the Court except by the Registrar or a chief procurement officer designated by the Registrar. |
Ь) Только Секретарь или главный сотрудник по закупкам, назначенный Секретарем, вправе заключать контракты на закупку от имени Суда. |
In that regard, the General Assembly, as the chief deliberative and decision-making organ of the United Nations, should continue to act as the fulcrum of all our activities to achieve Council reform. |
В этой связи Генеральная Ассамблея как главный совещательный и директивный орган Организации Объединенных Наций должна и впредь служить опорой для всех наших действий, направленных на осуществление реформы Совета. |
On the organization of the country: An emperor, or a main chief, with the help of several officials, governed the country. |
Страна и государство: «Император, или главный вождь, с помощью нескольких чиновников, управляет страной. |
According to the source, Abdel Latif Kutubi Omar, editor in chief of the opposition weekly Al-Haq, was arrested on 2 March 1999 in his Sanaa office by five armed plainclothes agents and was taken to the Criminal Investigation Department for interrogation. |
Согласно источнику, Абдель Латиф Кутуби Омар, главный редактор оппозиционного еженедельника "Аль-Хак", был арестован 2 марта 1999 года в своем кабинете в Сане пятью вооруженными агентами в штатском и был доставлен для допроса в Департамент уголовных расследований. |
Allegedly Ms. Amal Abbas, the chief editor of the newspaper, was summoned by the security services and interrogated on alleged complaints from "holy warriors" concerning articles sceptical of forced conscription into the army. |
По утверждениям, главный редактор газеты г-жа Амаль Аббас была вызвана в органы безопасности и допрошена в связи с якобы поступившими жалобами от "защитников веры" на статьи, подвергающие сомнению целесообразность принудительного призыва в армию. |
E.g., the chief police commissariat of the town of Šiauliai, with the assistance of public organisations of women, is implementing the prevention programme "Violence in the family". |
Например, Главный полицейский комиссариат города Шауляй с помощью женских общественных организаций осуществляет превентивную программу "Насилие в семье". |
The chief reason for adopting that procedure in draft guideline 1.5.2 was that the Commission had decided not to deal with "reservations" to bilateral treaties in the remainder of the Guide to Practice. |
По сути, главный аргумент в пользу обращения к этому методу в проекте основного положения 1.5.2 связан с решением Комиссии не заниматься при продолжении работы над Руководством по практике «оговорками к двусторонним договорам». |
In this case, the participants were the burgomaster of Amsterdam, the chief public prosecutor for the district of Amsterdam and the manager of the Amsterdam-Amstelland regional police force. |
В данном конкретном случае адресатами являлись бургомистр Амстердама, главный прокурор округа Амстердам и начальник региональных сил полиции округа Амстердам-Амстелланд. |
But, ultimately, his chief failure had been to hand power to military and civilian hawks - wrongly called conservatives, for their vision was a radical reordering of Europe. |
Но, в конечном итоге, его главный провал заключался в передаче власти военным и гражданским сторонникам жесткого курса, которых ошибочно называли консерваторами, поскольку их мировоззрение заключалось в радикальном переупорядочении Европы. |
Geithner and Larry Summers, Obama's chief economic advisor, share Wall Street's culture as protégés of Robert Rubin, the former treasury secretary who went on to serve as a director and senior counselor at Citigroup. |
Гейтнер и Лари Саммерс, главный экономический советник Обамы, сопереживают культуре Уолл-стрит, являясь протеже Роберта Рубина, бывшего министра финансов, который перешел работать на должность директора и старшего советника в Citigroup. |
The Non-Aligned Movement therefore believes that it is incumbent upon the General Assembly, as the chief deliberative and policy-making organ of the United Nations, to reaffirm these overarching elements in the face of the current state of global affairs. |
Поэтому Движение неприсоединения считает, что Генеральная Ассамблея, как главный совещательный и директивный орган Организации Объединенных Наций, обязана подтвердить эти общие элементы с учетом нынешнего состояния глобальных дел. |
Their efforts to date have produced concrete results, as reaffirmed by the chief inspector, Hans Blix, and the Director General of the International Atomic Energy Agency, Mr. ElBaradei. |
На данный момент их усилия уже дали конкретные результаты, и это подтвердили главный инспектор Ханс Бликс и Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии г-н эль-Барадей. |
In Czech society, the traditional family model still prevails - the man as the chief provider and the women who cares for the family and children. |
В чешском обществе до настоящего времени преобладает традиционная модель семьи - мужчина, как главный кормилец, и женщина, заботящаяся о семье и детях. |
Under section 40 of the Police (Scotland) Act 1967, police authorities and Inspectors of Constabulary are required to oversee the manner in which a chief constable deals with complaints made against constables by members of the public. |
В соответствии со статьей 40 Закона 1967 года о полиции (Шотландия) полицейские власти и инспекторы Корпуса констеблей обязаны осуществлять надзор за процедурой, которую применяет главный констебль при рассмотрении жалоб, поданных на сотрудников полиции рядовыми членами общества. |
It has been more than two years since former President Nelson Mandela, the chief mediator in the Burundi conflict, asked me to facilitate ceasefire negotiations between the belligerent parties in Burundi. |
Прошло более двух лет с тех пор, как бывший президент Нельсон Мандела, главный посредник в переговорах по урегулированию конфликта, обратился ко мне с просьбой оказать содействие в переговорах о прекращении огня между мятежными сторонами в конфликте в Бурунди. |
Mr. Sardenberg: At the outset, I would like to associate myself with the remarks of congratulation, recognition and support made by our chief representative in disarmament affairs, Ambassador Duarte, at the beginning of this debate. |
Г-н Сарденберг: Прежде всего я хотел бы присоединиться к поздравлениям и выражениям признательности и поддержки, с которыми в начале этих прений выступил наш главный представитель по вопросам разоружения посол Дуарте. |
The United Nations chief technical adviser on elections provides senior-level guidance to both the Chair and the secretariat of the Independent Electoral Commission on critical decisions. |
От имени Организации Объединенных Наций главный технический советник по вопросам проведения выборов организует консультирование на самом высоком уровне как для Председателя, так и для секретариата НИК по важнейшим вопросам. |
Under those circumstances, the mission's chief security officer will act as a security adviser and assume that level of accountability. |
В таком случае главный сотрудник по вопросам безопасности в данной Миссии будет выполнять функции советника по вопросам безопасности и будет нести ответственность в этом объеме. |