Certainly many more days bear forgetting than joyful commemoration |
Конечно, большая часть дней приносит скорее забвение, нежели радостные воспоминания. |
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard, and people are starting to wake up about that. |
Конечно, в последние годы мы видели множество изменений в этой сфере. |
Certainly, in case you are keeping somewhere a spare set of new teeth, you may neglect those which are in your mouth now. |
Конечно, если у Вас припрятан где-то запасной комплект зубов, можете пренебречь теми, что у вас во рту. |
Certainly by early next week. |
Конечно не позднее следующей недели. |
Certainly many advances, many lives saved. |
Конечно, был сделан значительный прогресс, было спасено много жизней. |
Certainly, furniture in office should be in congruence with the owner's likes. |
Конечно же, мебель в кабинете должна соответствовать и вкусам своего хозяина. |
Certainly, however, this does not imply that human rights are irrelevant. |
Однако это, конечно же, не подразумевает, что права человека не имеют к этому отношения. |
Certainly, Europe would lose traction as a badly needed counterweight to the US in world economic policy. |
Конечно же, роль Европы как чрезвычайно необходимого противовеса США в мировой экономке ослабнет. |
Certainly has a terrific yen for you, Peggy. |
И он, конечно же, без ума от тебя, Пегги. |
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard, and people are starting to wake up about that. |
Конечно, в последние годы мы видели множество изменений в этой сфере. |
Certainly, under article 2, States parties had considerable discretion in the way they gave effect to the rights enshrined in the Covenant. |
Конечно, по статье 2 государство-участник имеет определенную дискреционную свободу в способах осуществления прав по Пакту. |
Certainly, after such a long time spent in one place, one becomes emotional when his or her time to leave has arrived. |
Конечно, когда проводишь столь долгое время на одном месте, то с наступлением срока отъезда становишься сентиментальным. |
Certainly responsible of the school to send over a representative to check in on her. |
Конечно, это администрация школы прислала вас проведать её... |
Certainly, with those massively flared arches and all that ducting, it looks like it might be pretty fast. |
Конечно, со всеми этими раздутыми арками и воздухозаборниками кажется, что он может быть достаточно быстрым. |
Certainly, it is unusual and bright, but all depends on your impressionability, interest to this or something worth seeing. |
Конечно, это необычно и ярко, но все зависит от Вашей впечатлительности, интереса к тому или иному объекту. |
Certainly all figures must be thoroughly verified, calculated and planed beforehand. Sensible planning allows to win to everybody: state, business and population. |
Конечно, все цифры должны быть досконально выверены, просчитаны и спланированы заранее, при толковом планировании выиграют и государство, и бизнес, и население. |
Certainly no one could have been unaware of the very... strange stories floating around before we left. |
Конечно, все знали о весьма странных слухах... витавших в воздухе ещё до нашего отлёта. |
Certainly, many critiques of standard economic statistics have argued for broader measures of national welfare, such as life expectancy at birth, literacy, etc. |
Конечно, многие критики стандартной экономической статистики выступают за более широкий список показателей, характеризующих национальное благосостояние, такие как ожидаемая продолжительность жизни при рождении, грамотность и т.д. |
Certainly, as the President of IBUKA made clear, survivors are not just interested in money. |
Конечно, как разъяснил Председатель ИБУКА, лиц, переживших геноцид, интересуют, собственно, не деньги. |
Certainly there is no room for complacency, as other events this year have shown, but neither have we hit an iceberg. |
Конечно, оснований для самоуспокоенности нет, как подтверждают события этого года, но не следует и слишком драматизировать ситуацию. |
Certainly, the Loya Jirga has gone a long way towards providing a more balanced, broad-based and representative Transitional Authority for Afghanistan. |
Конечно, Лойя джирга внесла большой вклад в обеспечение более сбалансированной, опирающейся на широкую основу и более представительной Временной администрации для Афганистана. |
Certainly, despite the progress made by the continent in numerous areas in recent years, Africans bear a measure of responsibility. |
Конечно, несмотря на прогресс, достигнутый континентом во многих областях за последние годы, африканцы сами частично в ответе за сложившуюся ситуацию. |
Certainly, a slowing China that is rebalancing toward domestic consumption has put a damper on all global commodity prices, with metal indices also falling sharply in 2015. |
Конечно, замедление в Китае, занятого перестройкой экономики в сторону внутреннего потребления, стало тормозом для всех мировых цен на сырьё - индексы цен на металл также резко упали в 2015 году. |
Certainly, the doses at which the effect have been observed are well above exposure levels in remote areas estimated from current monitoring data for a single congener. |
Конечно, дозы, при которых становятся заметными последствия, значительно превышают уровни воздействия в отдаленных районах, рассчитанные на основе данных текущего мониторинга того или иного отдельно взятого соединения этого ряда. |
I don't. Nor, I suspect, do many other people who are talking about what the future will bring. Certainly, all of us can imagine these cool new things that are going to be there. |
Конечно, многие из нас могут представить себе разные прикольные штуки, которые появятся в будущем, но для меня будущее состоит не из предметов. |