Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Certainly - Конечно"

Примеры: Certainly - Конечно
As a step in this direction - building on the long-standing Chinese and the recent Indian pledges of no-first-use - a trilateral no-first-use commitment between India, China and the Russian Federation is certainly desirable and may now be feasible. В качестве шага в этом направлении - на основе давнего китайского и недавнего индийского обязательств не применять ядерное оружие первым - было бы, конечно, желательным и, возможно, реальным трехстороннее обязательство Индии, Китая и Российской Федерации не применять ядерное оружие первым.
For the members of the USPN, there is certainly a benefit in terms of knowledge-sharing and progress made in the area of strategic planning; nevertheless, there are hidden costs involved in terms of time, staff and infrastructure (meetings or videoconferences). участники ССПООН, конечно, получают пользу от обмена знаниями и достигаемого прогресса в области стратегического планирования, но при этом существуют и скрытые издержки - затраченное время, работа сотрудников и использование служебных помещений (для заседаний или видеоконференций).
Director James Cameron acknowledged that the film is "certainly about imperialism in the sense that the way human history has always worked is that people with more military or technological might tend to supplant or destroy people who are weaker, usually for their resources." Джеймс Кэмерон сам признался, что фильм «Конечно, о империализме, в том смысле, что в человеческой истории все, кто имеют военную мощь и силу всегда старались вытеснять тех, кто послабее, для своей выгоды»"."
But ultimately, the government prevailed in the end, because the majority of the British public, and certainly themajority of members of Parliament, came to the conclusion that itwas really something that should not be tolerated in a civilizedsociety. Но в конечном итоге, позиция правительства взяла верх, потому что большинство британцев и, конечно, большинство членовпарламента, большинство британцев и, конечно, большинство членовпарламента, пришли к заключению, что такого рода вещи недопустимы вцивилизованном обществе.
I couldn't walk, I couldn't talk, I couldn't eat, I couldn't move, I certainly couldn't sing, I couldn't even breathe, but when I looked up and I saw my mother, I couldn't help but smile. Я не могла ходить, я не могла говорить, я не могла есть, я не могла пошевелиться, уж конечно же я не могла петь, я даже дышала с трудом.
I couldn't walk, I couldn't talk, I couldn't eat, Icouldn't move, I certainly couldn't sing, I couldn't even breathe, but when I looked up and I saw my mother, I couldn't help butsmile. Я не могла ходить, я не могла говорить, я не могла есть, яне могла пошевелиться, уж конечно же я не могла петь, я даже дышалас трудом. Но когда я открыла глаза и увидела маму, я не смогласдержать улыбку.
Rob Hewson (game designer at Blade Interactive) stated that player versus environment is certainly a large part of the experience, the wonderful thing about water is that it is constantly affecting every area of the environment, so you get incredible amounts of emergent behaviour. Роб Хьюсон заявил, что «"игрок против окружающей среды" - это, конечно же, весомая часть действительности: замечательность воды состоит в том, что она постоянно воздействует на каждую область окружающей среды так, что вы получаете просто невероятное количество вариантов поведения стихии.
If that don't work, your breath will certainly do the job done, 'cause... you definitively need some tic-tac or something, Замечу, если ты не против конечно, - уж если это не сработает, то твоё дыханье точно приведёт к заветной цели.
Although the project of a nuclear-weapon-free zone in South Asia certainly constitutes an important regional contribution to nuclear non-proliferation, it cannot substitute for membership in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which remains the cornerstone of the international non-proliferation regime. Хотя проект создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии конечно же представляет собой важный региональный вклад в ядерное нераспространение, он не может заменить участия в Договоре о нераспространении ядерного оружия, который остается краеугольным камнем международного режима нераспространения.
Although I sympathize with Miss Solesby's aim and certainly, sitting in this Chamber, empathize with the wretched beagles used in research on the effect of smoking and passive smoking on human beings, I have no such clear message. Хотя я сочувственно отношусь к цели г-жи Соулсби, а сидя в этом Зале, я, конечно же, сочувственно отношусь и к несчастным псам, используемым для изучения последствий активного и пассивного курения для человека, у меня нет столь четкого послания.
The enforcement by riparian States of the broad range of duties assigned by the new Protocol to coastal States, flag States and port States will certainly constitute the right means to finally control all aspects of pollution by ships in the Mediterranean. Если широкий комплекс обязанностей, возлагаемых новым Протоколом на прибрежные государства, государства флага и государства порта, будет соблюдаться государствами, граница между которыми проходит по реке, это, конечно же, станет верным средством обеспечения окончательного контроля за всеми аспектами загрязнения с судов в Средиземноморье.
This isn'tbreakfast club, orcurly sue, ormr. Mom, and it certainly isn't flubber. Это не "Клуб"Завтрак", не "Кудряшка Сью", не "Мистер Мамочка" и уж конечно не "Флаббер"
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be, but they will be extremely bad. I asked the top scientists on this several times: Do we really have to get down to near zero? И есть, конечно же, неопределённость насчёт того, насколько плохие будут последствия, но ясно, что они будут исключительно плохие.
Anubis will certainly have the gate shielded, the nuke will not arrive in one piece. јнубис конечно экранирует врата, €дерна€ бомба не пройдет целой.
And one of the first victims of difficult economic times, I think, is public spending of any kind, but certainly in the firing line at the moment is public spending for science, and particularly curiosity-led science and exploration. И одними из первых жертв тяжёлых экономических времён я думаю, являются любые общественные расходы, но, конечно, в данный момент в наиболее уязвимом положении находится бюджет на науку вообще, и исследовательскую науку и открытия в частности.
Corruption is certainly a problem, but significantly less so than in most of the eurozone's south. (The Italian state is also large and intrusive, but it does not produce the high-quality public services that the French government does.) Коррупция, конечно, является проблемой, но она существенно меньше, чем большинстве южных странах еврозоны (в Италии государство столь же велико и склонно к вмешательству, но оно не обеспечивает столь же высококачественные госуслуги, как власти Франции).
Certainly, it had a gun on her. Конечно, там была пушка.
Woman: [Certainly, just give me a moment.] Конечно, дайте мне минутку.
Certainly the leader's position's - Конечно, позиции лидера...
Certainly I can put you on speakerphone. Конечно я включу громкую связь.
Certainly there is work where do your job well. Конечно, она работала.
Certainly the standard with a copy of the document... Конечно эталон с копией документа...
Certainly he can present a bill for such services. Конечно он может предъявить счет.
Certainly. Your dad is a good dad. Конечно, твой отец хороший.
Certainly the diplomatic efforts have been frustrating. Конечно, дипломатические усилия разочаровывают.