| The Fed is certainly correct that current labor-market conditions imply significant economic waste and personal hardship. | ФРС конечно правы в том, что нынешние условия на рынке труда обозначают значительный экономический отход и личные трудности. |
| This will certainly change the context in which Kim calculates the cost and benefits of his nuclear program. | Это, конечно, изменит ситуацию, в которой Ким рассчитывает стоимость и преимущества при осуществлении ядерной программы. |
| They've certainly happened in your family. | Они конечно случились в Вашей семье. |
| We can certainly make another call to Cold Case. | Мы, конечно, можем открыть новое дело... но... |
| We have experiences in our lives, certainly, when sharing has been irresistible. | Конечно, у каждого есть в жизни опыт, когда совместное пользование чем-то было неотразимо. |
| Short-run stability certainly seems attractive right now. | Сегодняшняя кратковременная стабильность, конечно, кажется привлекательной. |
| They certainly make one stop and think. | Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься. |
| I'll certainly never fly again. | И уж конечно я не смогу летать. |
| Of course, Gates and Buffett deserve praise, and we should certainly wish them well. | Конечно, Гейтс и Баффет заслуживают похвалы, и мы должны пожелать им всего наилучшего. |
| True, the balance of power certainly is not what it was two years ago. | Конечно, баланс сил не тот, каким он был два года назад. |
| A democratic Egypt would certainly be a more reliable partner. | Демократический Египет, конечно, был бы более надежным партнером. |
| Populist anger is one of the most predictable, and certainly inevitable, consequences of today's financial and economic crisis. | Ярость широких масс является наиболее предсказуемым и, конечно, неизбежным последствием сегодняшнего финансового и экономического кризиса. |
| This is certainly connected to California and Silicon Valley. | Это, конечно, связано с Калифорнией и Силиконовой долиной. |
| And we certainly should think in the context of a criminal trial that that's unlikely, because of the presumption of innocence. | И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности. |
| I certainly support the START vote. | Я, конечно, поддерживаю это голосование. |
| We are certainly amazing, and we regularly solve complex problems with amazing creativity. | Мы конечно поразительны, и мы постоянно решаем сложные задачи с невероятно творческим подходом. |
| But it was certainly a difficult period. | Но, конечно, это было непростое время. |
| It certainly affects the way you walk, yes. | Аллан МакРоби: Конечно, он влияет на то, как ты идешь. |
| Well, the trees would certainly be prettier on the way down. | Деревья, конечно, видеть приятнее. |
| And Tony certainly wasn't forthcoming. | А Тони, конечно, не настаивал. |
| Well, it certainly is good to see you. | Я конечно, рад вас видеть. |
| They certainly wouldn't praise me. | Они, конечно, не похвалят меня. |
| Will you tell Rhoda? - Why, certainly. | Ты скажешь Роде? - Конечно. |
| You certainly were a two-fisted newspaper man, Mr Madvig. | Вы конечно были энергичным газетчиком, мистер Мэдвиг. |
| I certainly don't feel like one. | Которым, конечно, не являюсь. |