| Certainly, the old friends are good. but I know everything about them. | Старые друзья, конечно, штука хорошая, но, к сожалению, их знаешь уже наизусть. |
| Certainly no one from a random apartment building in Connecticut. | Конечно, никто из случайного дома в Коннектикуте. |
| Certainly, a man of your education and obvious love of family understands the importance of this issue. | Конечно, человек вашего воспитания и очевидно любви к семье понимает важность этого вопроса. |
| Certainly I was upset that Charlotte left me f or him. | Конечно я расстроился, что Шарлотта сбежала от меня к нему. |
| Certainly now it's going through Olmenhof. | Конечно, она проходит через Ольменхоф. |
| Certainly, you can choose not to believe, ... | Но теперь вы, конечно, можете усомниться в том,... |
| Certainly your husband doesn't fall into the category of import. | Конечно же, ваш муж не попадает в категорию важных. |
| Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that. | Конечно же, Роберт Кеннеди предложил именно это в конце своей речи. |
| Certainly was not expecting to find a couple of corpses, I can tell you. | И конечно, я не собирался там найти парочку трупов, прямо тебе скажу. |
| Certainly how I can get a confession. | И конечно, поможет мне добиться признания. |
| Certainly loud and clear, but I... | Конечно громко и звонко, но я... |
| Certainly, if it's for your notes. | Конечно, если это для ваших пометок. |
| Certainly, the risk to the hospital would be accountable. | Конечно, подлежал бы учету риск для больницы. |
| Certainly, many workers, specially in agriculture, have no other choice but to work in the informal sector. | Конечно, у многих работников, особенно в сельском хозяйстве, нет другого выбора, кроме работы в неформальном секторе. |
| Certainly, the answer is a combination of both. | Конечно, ответом является сочетание обоих факторов. |
| Certainly, it has only increased my own determination that we should defeat international terrorism. | Конечно, это только усилило мою решимость добиться успеха в нашей борьбе с международным терроризмом. |
| Certainly, that would be our hope. | Конечно, именно на это мы и рассчитываем. |
| Certainly, in a more open and integrated world economy, both the quantity and quality of investment are increasingly influenced by external factors. | Конечно, в более открытой и интегрированной мировой экономике и количество, и качество инвестиций все чаще определяется внешними факторами. |
| Certainly its efficiency needs to be enhanced. | Ее эффективность, конечно, нужно поднимать. |
| Certainly, it is impossible, and even not necessary to give exhaustive lists of actors and items they perform. | Конечно, невозможно, да пожалуй и не стоит приводить исчерпывающие списки артистов и номеров, которые они исполняют. |
| Certainly was not my problem as a command line things did not work. | Конечно, не моя проблема, в командной строке вещей не работают. |
| There's something else, I'm sure of it. Certainly. | Что-то другое, я уверен. Конечно. |
| Certainly can not go to unfounded speculation and hearsay. | Конечно, не может идти на необоснованные спекуляции и слухи. |
| Certainly, it would be desirable, that more people have arrived on the exhibition. | Конечно, хотелось бы, чтобы на выставку приехало больше людей. |
| Certainly in documentary form, and perhaps in fiction, feature form. | Конечно, в документальной форме, и, возможно, в художественной, особенной форме». |