Certainly, the old friends are good. but I know everything about them. |
Старые друзья, конечно, штука хорошая, но, к сожалению, их знаешь уже наизусть. |
Certainly no one from a random apartment building in Connecticut. |
Конечно, никто из случайного дома в Коннектикуте. |
Certainly, a man of your education and obvious love of family understands the importance of this issue. |
Конечно, человек вашего воспитания и очевидно любви к семье понимает важность этого вопроса. |
Certainly I was upset that Charlotte left me f or him. |
Конечно я расстроился, что Шарлотта сбежала от меня к нему. |
Certainly now it's going through Olmenhof. |
Конечно, она проходит через Ольменхоф. |
Certainly, you can choose not to believe, ... |
Но теперь вы, конечно, можете усомниться в том,... |
Certainly your husband doesn't fall into the category of import. |
Конечно же, ваш муж не попадает в категорию важных. |
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that. |
Конечно же, Роберт Кеннеди предложил именно это в конце своей речи. |
Certainly was not expecting to find a couple of corpses, I can tell you. |
И конечно, я не собирался там найти парочку трупов, прямо тебе скажу. |
Certainly how I can get a confession. |
И конечно, поможет мне добиться признания. |
Certainly loud and clear, but I... |
Конечно громко и звонко, но я... |
Certainly, if it's for your notes. |
Конечно, если это для ваших пометок. |
Certainly, the risk to the hospital would be accountable. |
Конечно, подлежал бы учету риск для больницы. |
Certainly, many workers, specially in agriculture, have no other choice but to work in the informal sector. |
Конечно, у многих работников, особенно в сельском хозяйстве, нет другого выбора, кроме работы в неформальном секторе. |
Certainly, the answer is a combination of both. |
Конечно, ответом является сочетание обоих факторов. |
Certainly, it has only increased my own determination that we should defeat international terrorism. |
Конечно, это только усилило мою решимость добиться успеха в нашей борьбе с международным терроризмом. |
Certainly, that would be our hope. |
Конечно, именно на это мы и рассчитываем. |
Certainly, in a more open and integrated world economy, both the quantity and quality of investment are increasingly influenced by external factors. |
Конечно, в более открытой и интегрированной мировой экономике и количество, и качество инвестиций все чаще определяется внешними факторами. |
Certainly its efficiency needs to be enhanced. |
Ее эффективность, конечно, нужно поднимать. |
Certainly, it is impossible, and even not necessary to give exhaustive lists of actors and items they perform. |
Конечно, невозможно, да пожалуй и не стоит приводить исчерпывающие списки артистов и номеров, которые они исполняют. |
Certainly was not my problem as a command line things did not work. |
Конечно, не моя проблема, в командной строке вещей не работают. |
There's something else, I'm sure of it. Certainly. |
Что-то другое, я уверен. Конечно. |
Certainly can not go to unfounded speculation and hearsay. |
Конечно, не может идти на необоснованные спекуляции и слухи. |
Certainly, it would be desirable, that more people have arrived on the exhibition. |
Конечно, хотелось бы, чтобы на выставку приехало больше людей. |
Certainly in documentary form, and perhaps in fiction, feature form. |
Конечно, в документальной форме, и, возможно, в художественной, особенной форме». |