And I certainly didn't expect to be introducing him to my family. |
И, конечно, я не ожидал, что представлю его моей семье. |
They certainly cannot contribute to the promotion of bilateral relations between the two countries. |
Они, конечно, не могут содействовать развитию двусторонних отношений между нашими двумя странами. |
Their efforts have certainly been helpful in enriching our understanding of the initiative. |
Их усилия, конечно, помогли в обогащении нашего понимания инициативы. |
And you certainly can't be sure it was Tobias. |
И ты конечно не можешь быть уверен, что это Тобиас. |
Well, I can certainly reach out to her. |
Ну, я конечно могу связаться с ней. |
I can certainly understand how that could be upsetting. |
Я, конечно, понимаю, что это очень неприятно... |
Quite certainly it must be a rare occurrence. |
Конечно, она должна проводиться весьма редко. |
She certainly doesn't understand the shame she is going to feel. |
Она, конечно же, не понимает, как ей придется сожалеть. |
I certainly do not rule that out following this debate and discussion. |
Я, конечно, не исключаю этого после таких дебатов и такого обсуждения. |
We certainly understand that the CTBT will have a direct impact on the security of all States, especially that of China. |
Мы, конечно, понимаем, что ДВЗИ окажет непосредственное воздействие на безопасность всех государств, и особенно Китая. |
We are certainly going to analyse with great interest the most recent announcements coming from Washington and New Delhi. |
Мы, конечно, собираемся с большим интересом проанализировать самые недавние объявления, исходящие из Вашингтона и Нью-Дели. |
Opening up markets in developed countries is certainly one way of striking a better balance in multilateral trade efforts. |
Открытие рынков в развитых странах, конечно, является одним из способов достижения более оптимального равновесия в многосторонних торговых усилиях. |
We intend to fully succeed - and we will certainly never give up. |
Мы намерены добиться полного успеха - и, конечно, никогда не сдадимся. |
One reason for its involvement in such projects was certainly also to develop the commercial market for remote sensing applications. |
Одной из целей участия ЕК в таких проектах, конечно, является также создание коммерческого рынка для применения технологии дистанционного зондирования. |
The international community certainly does not want to see UNOCI remain passive and powerless in the face of a possible deterioration in the situation. |
Международное сообщество, конечно, не хочет, чтобы ОООНКИ оставалась пассивной и бессильной перед лицом возможного ухудшения ситуации. |
Here the lack of knowledge on health protection, in particular among women, certainly plays a contributing factor. |
Фактором, способствующим этому, конечно, является недостаток знаний, касающихся охраны здоровья, особенно среди женщин. |
Self-determination is certainly unpredictable in its consequences. |
Последствия самоопределения, конечно же, непредсказуемы. |
ISWGNA may facilitate and support this process but it certainly cannot produce the desired outcome. |
МСРГНС может содействовать этому процессу и поддерживать его, однако она, конечно же, не в состоянии сама дать желаемый результат. |
I certainly feel he can take all the time of this body he wishes to make his views known. |
Он, конечно же, вправе занимать у настоящего органа столько времени, сколько он желает для изложения своих взглядов. |
We certainly respect the sovereign decisions of those States participating in the Ottawa Process. |
Мы, конечно же, уважаем суверенные решения тех государств, которые участвуют в оттавском процессе. |
This is a dynamic evolutionary process, and more can certainly be done. |
Это динамичный процесс эволюции, и, конечно, в этом направлении можно сделать гораздо больше. |
This certainly could be realized if Member States are prepared to take a more constructive approach than in the past. |
Этого, конечно, можно добиться, если государства-члены готовы подойти к делу более конструктивно, чем в прошлом. |
There are certainly a number of political reasons for this impasse. |
Конечно, существует ряд политических причин, которыми можно объяснить сложившуюся тупиковую ситуацию. |
These two phenomena, which are closely linked, are certainly very disturbing. |
Эти два явления, которые тесно взаимосвязаны, вызывают, конечно, большую озабоченность. |
There are certainly positive as well as negative trends in the region. |
Конечно, в регионе наблюдаются как позитивные, так и негативные тенденции. |