Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Certainly - Конечно"

Примеры: Certainly - Конечно
By itself, such a shift in values and the implicit model that defines roles certainly will not solve the challenge of systemic risk. Сам по себе сдвиг в ценностях и нечеткая модель, которая определяет роли, конечно, не решат проблему системного риска.
Avoiding duplication of activities is certainly a key element of the cooperation between the United Nations and the OSCE, especially in the area of peacekeeping and conflict prevention. Избежание дублирования мероприятий, конечно, является ключевым элементом сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, особенно в области миротворочества и предотвращения конфликтов.
It is certainly equally our fervent hope that we will begin our work on this treaty immediately and then recommence briskly in 1999. Мы, конечно же, также горячо надеемся на немедленное начало работы по этому договору, а затем и ее оперативное возобновление в 1999 году.
Societies that live in harmony and enjoy prosperity as a result certainly reap higher dividends than those in turmoil and conflict. Общества, которые живут в согласии и процветают в результате этого, конечно, получают больше дивидендов, чем те, которые находятся в состоянии хаоса и конфликта.
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами.
This result shows that a possible imbalance of nutrients compared to nitrogen is certainly influenced by atmospheric N input, at least for these tree species. Такие результаты говорят о том, что возможный дисбаланс в содержании питательных веществ по сравнению с содержанием азота, конечно же, объясняется объемом атмосферных осаждений азота, по крайней мере, в случае этих трех пород деревьев.
if the Committee is terminated, it will certainly be necessary to establish an alternative mechanism; в случае роспуска Комитета, конечно же, необходимо будет создать альтернативный механизм;
There is certainly a way to further strengthen the ties between the United Nations and the OSCE while respecting their respective mandates. Но возможность для дальнейшего укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в рамках их мандатов, конечно же, существует.
We in the developing world will certainly look with much expectation to the International Conference on Financing for Development that will convene in March next year. Мы, представители развивающегося мира, конечно же, возлагаем большие надежды на Международную конференцию по финансированию развития, которая будет проходить в марте будущего года.
We are certainly aware of the persistence of a number of factors that might come into play and negatively impact on the process. Мы, конечно же, осознаем, что сохраняется целый ряд факторов, которые могут быть приведены в действие и отрицательно сказаться на этом процессе.
Planned meetings and consultations would certainly add to the analysis of the progress achieved and would be included in the following year's report. Запланированные совещания и консультации, конечно же, дополнят анализ достигнутого прогресса, и их результаты будут включены в соответствующий доклад в следующем году.
The issue would certainly be dealt with at length at the second forum, which the Philippines planned to host in August 2008. Этот вопрос, конечно же, будет подробно рассмотрен на втором форуме, который Филиппины планируют принять у себя в августе 2008 года.
We certainly welcome the work being done by the United Nations Development Programme (UNDP) for the protection of our environment. Мы, конечно же, одобряем работу, проделываемую Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по защите нашей окружающей среды.
We welcome him back to New York; my Government certainly has had the privilege of working closely with him. Мы рады вновь приветствовать его в Нью-Йорке, мое правительство, конечно же, имело честь тесно сотрудничать с ним.
We cannot go on with such a discussion forever and, certainly, we have to find a way to proceed. Мы не можем продолжать этот разговор до бесконечности, и, конечно же, нам просто необходимо выйти на какое-то решение относительно дальнейшей работы.
It is certainly a costly strategy as reserve capacities are not used and it is the consumer who bears the cost. Конечно, такая стратегия сопряжена с затратами, так как резервные мощности не используются и расходы на их содержание ложатся на потребителя.
More effective international cooperation to combat that scourge was certainly necessary, but promoting local manufacture of quality health products at affordable prices could also reduce the market penetration of counterfeits. Повышение эффективности международного сотрудничества в деле борьбы с этой проблемой, конечно, необходимо, однако развитие нацио-нального производства качественных медицинских изделий по доступным ценам также может сокра-тить распространенность на рынке контрафактной продукции.
We have taken note of the list of speakers who still wish to take the floor, and they will certainly be able to do so next week. Мы приняли к сведению список тех ораторов, которые желают еще взять слово, и они, конечно, выступят на следующей неделе.
It could have almost closed us down and could have certainly caused widespread panic. Он чуть было не парализовал нас и мог бы, конечно, вызвать панику.
It was certainly a good idea to limit the number of recommendations subject to follow-up, even though that would not be easy to implement in practice. Конечно, было бы неплохо ограничить число рекомендаций, берущихся на контроль, однако сделать это не так просто.
Although we have certainly seen fewer trouble spots in Africa, conflict still rages in Chad, the Sudan and Darfur. И хотя горячих точек в Африке сегодня, конечно, стало меньше, продолжают свирепствовать конфликты в Чаде, Судане и Дарфуре.
We must work together with other Governments, certainly, but also with the business community and civil society. Конечно, мы должны работать совместно с другими правительствами, но необходимо работать также с деловыми кругами и гражданским обществом.
We certainly welcome the emphasis on the implementation of human rights standards in the framework of the UPR. Мы, конечно, приветствуем акцент на соблюдение норм в области прав человека, который делается в рамках УПО.
I also will certainly come back to Fiona in a moment, if I can put it that way. Через минутку я, конечно, если можно так сказать, еще вернусь и к Фионе.
You people certainly like your shiny things, don't you? Ну конечно, твои люди любят свои яркие штучки, не так ли?