Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Certainly - Конечно"

Примеры: Certainly - Конечно
That is certainly our hope and our belief. Мы, конечно, на то надеемся и рассчитываем.
We certainly look forward to the presence of the United Nations at that occasion. Мы, конечно, очень надеемся на присутствие Организации Объединенных Наций на этом форуме.
We certainly commend China for its willingness to yield its long held insistence on commencing immediate negotiations on PAROS in that ad hoc group. Мы, конечно, приветствуем Китай за его готовность поступиться своим давнишним настоянием в плане начала немедленных переговоров по ПГВКП в рамках такого рода специальной группы.
There are certainly many other areas that post-conflict societies have to deal with along the way to national reconciliation. Существует, конечно, еще множество других сфер, которыми пережившим конфликты обществам приходится заниматься на пути к национальному примирению.
We all certainly believe that the Council needs to be enlarged to make it more representative. Конечно, все мы считаем, что Совет необходимо расширить для того, чтобы сделать его более представительным.
The political importance of this list is undeniable, and it should certainly be maintained. Политическое значение этого списка несомненно, и его следует, конечно, поддерживать.
That task is certainly the most difficult one and will require a lasting effort by the entire international community. Эта задача, конечно, самая сложная и ее осуществление потребует длительных усилий со стороны всего международного сообщества.
Our rules of procedure certainly do not limit the General Assembly plenary session to between September and Christmas Eve. Правила процедуры, конечно, ограничивают продолжительность пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи периодом времени с сентября до кануна Рождества.
It certainly is a sad commentary on our times. Это, конечно, печальное явление наших дней.
Unfortunately, we have seen a continuation of hostilities, and certainly that situation does not facilitate any advance on the political track. К сожалению, мы являемся свидетелями продолжения военных действий, и, конечно, эта ситуация не способствует продвижению на политическом треке.
To address the issues raised, certainly education of the population is of vital importance. Для решения рассматриваемых проблем жизненно важное значение имеет, конечно же, просветительная работа среди населения.
But, certainly, the key issue is to find both political and humanitarian solutions. Но, конечно же, главная задача - найти как политическое, так и гуманитарное решения.
The Registry can certainly submit a request to the Rules Committee to consider adopting such a provision. Секретариат может, конечно же, обратиться к Комитету по правилам с просьбой рассмотреть вопрос о принятии такого правила.
It certainly implies nothing about the validity of either the Genocide Convention or the incompatible "particular agreements". Из нее, конечно же, ничего не вытекает относительно действительности как Конвенции о геноциде, так и несовместимых с ней "особых соглашений".
Given the manifold challenges, it will certainly be a bumpy ride. С учетом многочисленных задач этот путь, конечно же, будет долгим и тернистым.
What is possible and reasonable has been done, certainly with errors, which I recognize. Что возможно и реально, то было сделано, конечно, с ошибками, которые я признаю.
The social and economic disparities between Maori and non-Maori had certainly narrowed, but the task was not easy. Социальные и экономические различия между маори и другими группами, конечно, сокращаются, но это нелегкая задача.
The terms of the Dublin Statement are not particularly precise and certainly lend themselves to interpretation. Термины, в которых составлено это заявление, менее точны и допускают, конечно, различное толкование.
It is absolutely clear that better coordination is certainly needed. Абсолютно ясно, что необходима, конечно, лучшая координация.
It is certainly true that many opportunities for women exist in our country. Конечно, в Конго перед женщинами открыто немало возможностей.
Agreements are signed, certainly with the best intentions; but when it comes to implementation, there is little progress. Подписываются соглашения, причем, конечно, с наилучшими намерениями, но когда дело доходит до их осуществления, прогресс невелик.
Nonetheless, the Office was accountable to the General Assembly, which could certainly issue directives to OIOS if it so desired. Тем не менее Управление отчитывается перед Генеральной Ассамблеей, которая, конечно, может давать ему указания, если сочтет это необходимым.
We certainly support the High Commissioner's call for the strengthening of the United Nations Mission in Sierra Leone. Мы, конечно, поддерживаем призыв Верховного комиссара к усилению Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
We are certainly ready to review the case according to international standards, if that could be part of a solution. Мы, конечно, готовы вновь рассмотреть этот вопрос в соответствии с международными стандартами, если это поможет найти решение.
Both sides can certainly do more in order to provide the political process with effective momentum. Обе стороны, конечно, могут сделать больше для придания политическому процессу эффективного импульса.