Well, this certainly is a fitting backdrop for tonight's events, I must say. |
Отлично, это, конечно, достойный фон для грядущей ночной встречи, я должен сказать |
We think that she would have been a good deal happier, and we certainly would have been a good deal happier, if she had married you instead. |
Мы думаем, что она была бы намного счастливее, и мы, конечно, были бы намного счастливее, если бы она вышла за Вас. |
True, you like a challenge and Peyton is certainly that, but she dates guys you'd find in a "most eligible bachelors on the planet" catalog, if such a thing existed. |
Действительно, ты любишь вызовы, а Пейтон как раз он и есть, но она встречается с парнями, которых ты найдешь в каталоге "самые завидные холостяки планеты", если конечно такие каталоги есть. |
I know that there's gatekeepers out there at every level by the way certainly production, funding, exhibition. |
Я знаю, что эти стражи есть на каждом уровне конечно, на уровне производства, и финансирования, и показа. |
This little road trip idea of yours it certainly makes for a handy excuse to spend some quality time with your working-class hero, doesn't it, Joey? |
Эта твоя идея маленькой дорожной поездки. она, конечно, служит удачным оправданием провести немного хорошего времени с твоим героем рабочего класса, не так ли, Джоуи? |
I do not know, but certainly I have more problems with the concept of verification in this context than I do with the concept of confidence-building measures. |
Я не знаю, но, конечно, у меня больше трудностей с концепцией контроля в этом контексте, чем с концепцией мер укрепления доверия. |
Having said that - I am speaking for India now, not on behalf of the group of four - we would certainly support this draft resolution on working methods if it were to come up for action. |
После вышесказанного - я говорю сейчас от имени Индии, а не от имени группы четырех - мы, конечно, поддержали бы этот проект резолюции по методам работы, если бы дошло до принятия решения. |
It is certainly heartening that in many of those initiatives, such as the South fund for development and humanitarian assistance, the action against hunger initiative and the World Solidarity Fund, developing countries themselves have come to the fore in making contributions. |
Конечно, отрадно, что развивающиеся страны сами активно вносят вклады во многие из этих инициатив, такие как Фонд стран Юга для помощи в целях развития и гуманитарной помощи, Инициатива по борьбе с голодом и Всемирный фонд солидарности. |
Elections in the Democratic Republic of the Congo are certainly necessary, because power must be in the hands of the legitimately elected authorities; but it is essential to deal with the economic and social dysfunction and extend the authority of the State as a guarantor of security. |
Выборы в Демократической Республике Конго, конечно, необходимы, потому что власть должна быть в руках законно избранных органов власти; но крайне важно преодолеть социально-экономические дисфункции и распространить власть государства как гаранта безопасности. |
There certainly may be difficulties, but there may be possibilities, so what we have to do is to explore how and in what area and how far we can go. |
Тут, конечно, могут возникнуть трудности, но тут могут иметься и возможности, и поэтому нам нужно сделать вот что: обследовать, как и в какой сфере и как далеко мы можем пойти. |
The first impression that I have had, listening to this body, is that certainly the subject itself has such a wide spectrum, so it is very difficult to pinpoint what we are discussing. |
Первое впечатление, которое у меня возникло в результате участия в работе этого органа, это то, что, конечно, сама тематика настолько обширна и широка по диапазону, что трудно точно определить, что мы обсуждаем. |
If we find that our methods of work are working and when we come to the point of an outcome, certainly at the end we should confirm what we already have. |
Если мы сочтем, что наши методы работы оправдывают себя и когда мы подойдем к этапу подготовки итогового документа, конечно, в конце нам следует подтвердить то, чем мы уже располагаем. |
We are certainly committed to finding even more areas where we can make improvements, and we will try to do that in a way that will facilitate a decision to participate in the elections. |
И мы, конечно, стремимся выявлять новые области, где мы могли бы что-либо улучшить, и будем пытаться это делать таким образом, чтобы помочь им принять решение об участии в выборах. |
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. |
И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения. |
I don't want to be buried, and I certainly don't want to be burned. |
Я не хочу чтобы меня хоронили, и уж конечно не хочу, чтобы сжигали. |
I've managed to do both from Ubuntu but I certainly like to do both at a time, ie be connected to the internet and send an SMS. |
Мне удалось сделать как с Ubuntu, но я, конечно, хотели бы сделать как на времени, т. е. быть подключены к Интернету и отправить SMS. |
And this man is hurt and cheered exactly as you are - certainly, if it hurts and cheers you up. |
И этому человеку болит и греет так же точно, как и тебе - конечно, если тебе болит и греет. |
This will be the 10th edition of the event that certainly will not want to leave anything [hopefully! |
Это будет 10-е издание том случае, если, конечно, не захотите оставить все [надеюсь! |
Both for those who saw and heard these performances with their own ears or eyes - and, certainly, for those who have never had a chance during 2004-2006 to visit the festival. |
И тем, кто видел и слышал эти выступления сам - и, конечно, тем, кому на протяжении 2004-2006 годов на фестивале побывать так и не довелось. |
And I am certainly sorry if anyone was offended or upset by what they perceive to be the similarity between my work and the work of artists that I admire and who inspire me. |
И я, конечно, приношу извинения, если кто-то был обижен или расстроен сходством между моей работой и работой художников, которыми я восхищаюсь и которые вдохновляют меня. |
If using a shared computer (school, Library, the Service) or he has access to your computer and others (friends, family), are certainly disturbed (cel probably never) lack of privacy. |
Если вы используете общий компьютер (школа, Библиотека, Служба) или он имеет доступ к компьютеру и др. (друзья, семья), конечно, нарушается (чел, вероятно, никогда) несоблюдение секретности. |
And, certainly, thanks Vladimir - for patience, for care of us, such different; for constant tea on parking in any weather; for tasty breakfasts, dinners and suppers; for interesting stories about places on which we went. |
И, конечно, спасибо Владимиру - за терпение, за заботу о нас, таких разных; за неизменный чай на стоянках в любую погоду; за вкусные завтраки, обеды и ужины; за интересные рассказы о местах, по которым мы шли. |
By selection of the third type it is possible to enter the necessary function, then a section in the editor of signs it the form (if, certainly, the function mathematically is correct). |
При выборе третьего типа можно ввести нужную функцию, после чего отрезок в редакторе примет ее форму (если, конечно, функция математически верна). |
23 it has told him: certainly, you will tell to me foreword: the doctor! |
23 Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! |
That is, they are certainly needed, but should hang in the background, rather than on the task bar and should simply not interfere with the user. |
Т.е., они конечно, нужны, но должны висеть в фоне, а не на панели задач и должны просто не мешать пользователю. |