We have experiences in our lives, certainly, when sharing has been irresistible. |
Конечно, у каждого есть в жизни опыт, когда совместное пользование чем-то было неотразимо. |
Did we mention the beach? It's certainly worth repeating. |
И конечно, стоит еще раз упомянуть о замечательных пляжах Воса Raton. |
Vladimir Putin: You know, the practical financial interests of the participants are certainly the priority here. |
В.В.Путин: Вы знаете, здесь, конечно, все-таки должен быть впереди поставлен финансовый практический интерес участников процесса. |
She certainly knows how to get excitement out of a train journey. |
Она, конечно, знает, как взбаламутить весь поезд. |
And certainly lots of people have taken to heart this idea that a sustainable city is covered in greenery. |
Конечно, у многих людей выработалось представление о том, что экологичный город утопает в зелени. |
He is certainly conservative, but he is also a self-described modernizer. |
Он, конечно, консервативен, но он также описывает себя как современно мыслящего человека. |
You certainly weaved your magic with that duke on the dance floor. |
Ты, конечно, можешь позаигрывать с герцогом. |
They are certainly unmoved by who is able to claim the moral high ground here. |
И им, конечно, безразлично, кто здесь в состоянии притязать на высоконравственную позицию. |
Why, certainly you may, of course. |
Почему бы и нет, конечно. |
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. |
Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри. |
She certainly learned that trick of arranging flowers from Rebecca. |
Она, конечно же любила это место из-за Ребекки. |
And beauty doesn't equate to goodness, and certainly doesn't equate to contentment. |
И красота не означает добродетель, и конечно же не отождествляется с удовлетворенностью. |
) Each breed is unique in its purpose, look, temperament, and, certainly, coat. |
Каждая порода является уникальной, внешнему виду, темпераменту и конечно же шерсти. |
That is certainly the assumption on which the London market has been built and the line that successive governments have peddled. |
Конечно, именно на данном допущении был построен лондонский рынок и создана линия политики, поддерживающаяся сменяющими друг друга правительствами. |
This trend is certainly also supported by the offerings of the administration-internal child-care facilities. |
Эта тенденция, конечно же, обусловлена также предоставлением администрацией возможностей для ухода за ребенком в собственных детских учреждениях. |
It would certainly expedite would save us the pain of a trial. |
Конечно, так мы решим дело быстро, нам не придется стараться в суде. |
Of course... if someone is unwilling or unable to reproduce, certainly they're a defective. |
И конечно... если кто-то не хочет или неспособен размножаться, то он дефектный. |
That is certainly contrary to the position of my Government. |
И уж, конечно же, не такова позиция и у американского правительства. |
The phenomena that followed this storm can certainly be explained. |
Все последствия этой бури, конечно, объяснимы с точки зрения науки. |
And certainly lots of people have taken to heart this idea that a sustainable city is covered in greenery. |
Конечно, у многих людей выработалось представление о том, что экологичный город утопает в зелени. |
Fischer certainly got attention back then, but information was filtered very differently than it is today. |
Фишер, конечно, в свое время привлек большое внимание, но информация тогда фильтровалась совсем не так, как сегодня. |
Sharply divisive official rhetoric and the evocation of war imagery by state-owned media certainly played a role. |
Конечно, тут сыграла роль официальная информация, в которой фигурировали резкие разногласия, а также блестящие изображения и метафоры войны на государственных СМИ. |
To be clear, macro-prudential restrictions are certainly called for; but they have been inadequate to control housing bubbles. |
В целях разборчивости: макропруденциальные ограничения, конечно, нужны; но до сих пор они были недостаточными в управлении жилищными пузырями. |
The government can certainly help, but beware of pied pipers touting quick fixes. |
Правительство может, конечно, помочь, но опасайтесь при этом людей, дающих невыполнимые обязательства и навязывающих скороспелые, непродуманные решения. |
I've certainly grown very fond of you. |
Я, конечно, испытываю к тебе, самые Нежные чувства. |