| If I can sing while inspecting the bones, I can certainly converse. | Если я могу петь во время осмотра костей, то я, конечно, могу и говорить. |
| Not with those hands, you certainly didn't. | С такими руками, конечно нет. |
| Well, you certainly did with your mother. | Ну, вы конечно сделали с твоей мамой. |
| When placed beside the behemoth size of yours, certainly. | Конечно, по сравнению с твоим размером с бегемота. |
| Yes, of course, certainly I will. | Да, конечно, непременно зайду. |
| Well, it certainly would behoove us to find out... | Что ж, это конечно же обязывает нас выяснить... |
| It may be bold and dangerous, but it is certainly possible. | Он, конечно, рискованный, но, несомненно, выполнимый. |
| Well, certainly, the Queen would never act on these feelings. | Конечно же, Королева никогда не даст волю своим чувствам. |
| They certainly do, my dear. | Ну конечно едят, моя дорогая. |
| Well, it certainly does lack that special charm of your cabaret. | Конечно, здесь нет того особого очарования твоего кабаре. |
| You're certainly rockin' on the agency's dime. | Ты, конечно, не жалеешь ни цента агентства. |
| Well, it's certainly heading in that direction. | Но всё конечно движется к этому. |
| You certainly won't want to talk to me after tonight, so... | Ты, конечно, не захочешь разговаривать со мной после сегодняшнего вечера, так что... |
| Well, this certainly is a strange way of showing it. | Ну, конечно, странный способ показать это. |
| Well, then, we will certainly double-check. | Ну, тогда, мы, конечно, перепроверить. |
| Foolish, certainly, to think himself man enough to love a queen. | Конечно, глупый, чтобы считать себя человеком, кто любит королеву. |
| The growth of foreign debt is certainly a negative facet of that indispensable aid. | Рост иностранной задолженности, конечно, является негативной гранью этой необходимой помощи. |
| Such a definition will certainly facilitate the struggle against this global menace. | Такое определение, конечно, облегчит борьбу с этой глобальной угрозой. |
| You can certainly count on our unconditional cooperation in your efforts, but you will probably need a little more than that. | Вы, конечно, можете рассчитывать на наше безусловное сотрудничество в ваших усилиях, но вам, вероятно, понадобится и нечто большее. |
| Mr. Chairman, I certainly would be willing to entertain his suggestion should you feel that it is appropriate. | Г-н Председатель, я, конечно, с удовольствием последовал бы его предложению, если Вы сочтете это уместным. |
| It was certainly possible that a lack of specific sectoral data might hide certain categories of poverty. | Конечно, возможно, что отсутствие конкретных отраслевых данных может скрыть определенные категории бедности. |
| One of them is certainly the issue of excess fishing capacity. | Одним из них, конечно, является наличие избыточных рыбопромысловых мощностей. |
| We wish every success to this new body, which certainly gives rise to great hope throughout the world. | Мы желаем всяческих успехов этому новому органу, на который весь мир, конечно, возлагает большие надежды. |
| War will certainly further frustrate the efforts being made by African Governments to tackle poverty and prevent conflict on the continent. | Война, конечно, еще больше подорвет усилия, прилагаемые африканскими правительствами по борьбе с нищетой и предотвращению конфликтов на континенте. |
| We're certainly capable of surviving this one. | Мы конечно же способны пережить и этот. |