No, he certainly is not! |
Нет, конечно же, нет! |
I can certainly understand the situation, but I'm afraid I won't be able to give you that much above market value. |
Конечно, я понимаю всю ситуацию, но, боюсь, не смогу заплатить цену выше рыночной. |
It is certainly of no use to my husband. |
Оно, конечно же, не служит и моему мужу |
Only workers chose to strike and certainly you have done everything possible to help. |
Рабочие сами устроили забастовку, а ты, конечно же, им помогаешь. |
When we think about accidents, we usually consider them to be harmful, unfortunate or even dangerous, and they certainly can be. |
Когда мы думаем о случайностях, мы обычно представляем их причиняющими вред, неблагоприятными или даже опасными, и, конечно же, они могут быть таковыми. |
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great. |
ШС: Конечно, мы больше это обсуждаем, и это замечательно. |
Well, we'll certainly keep a look out for that player and ban him from the network. |
Хорошо, мы конечно же найдем его, и отключим от сети. |
My church corporation will get the Atonercise name and your routines but you will certainly be involved. |
Наша церковная организация получит права на название и упражнения, но ты конечно тоже не будешь забыта. |
Yes, well, it's certainly blown up in my face, all this, in more ways than one. |
Да, конечно, это определенно взорвалось мне в лицо, сразу во всех смыслах. |
I mean, we certainly would love to have you. |
То есть, конечно, мы будем тебе только рады. |
And the parts I need to fix the return pad certainly aren't on this ship. |
И нужных запчастей, которые мне нужны конечно нет на этом судне. |
Well, it's not really a question of correct or incorrect, but it's certainly been... entertaining. |
Ну, это не совсем вопрос правильно или неправильно, но это, конечно, был... занятно. |
It's certainly a lot bigger than what I'm used to. |
Я, конечно, привык к более скромным апартаментам. |
This high amount of sugar in juice, and drinks in general, was certainly the biggest surprise of the first week. |
Это большое количество сахара в соке, и вообще в напитках, было конечно самым большим сюрпризом первой недели. |
For someone who's only been in the Fae community for such a short time, you've certainly left your mark. |
Для кого-то, кто пребывал только в среде Фэй не так долго, конечно, оставило свой след. |
I mean, I certainly had my issues with Jeff, but I know you loved him. |
У меня конечно были некоторые проблемы с Джеффом, но я знаю, что ты его любила. |
Well, you certainly look better in it than I do, that's for sure. |
Конечно, ты в ней выглядишь намного лучше, чем я. |
I'd say for a guy who spent his entire life learning to be invisible, you certainly left a lot of crumbs. |
Я бы сказал, что для парня, который всю свою жизнь учился быть невидимым ты, конечно, оставил много крошек. |
The United Nations Register of Conventional Arms is certainly the most notable example of a useful and practical global measure in this respect. |
Конечно, самым примечательным примером полезной и практической глобальной меры в этом отношении является Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
We were hoping to see a reversal of that situation and we are certainly disappointed at the latest development. |
Мы надеялись на то, что эта ситуация будет обращена вспять, и мы, конечно, разочарованы недавним развитием событий. |
You are aware that international assistance to Rwanda has just been trickling in, and this has certainly slowed reconstruction, rehabilitation and reconciliation efforts. |
Как Вы знаете, международная помощь поступает в Руанду в весьма незначительных объемах, и это, конечно, замедлило деятельность по реконструкции, восстановлению и примирению. |
This important resumed session is certainly timely, and will give new impetus to the efforts being made in all Member States to modernize structures and create administrations favourable to development. |
Эта важная возобновленная сессия, конечно, своевременна и придаст новый импульс усилиям, прилагаемым всеми государствами-членами для модернизации структуры и создания систем управления, благоприятствующих развитию. |
Much work, certainly, remains to be done in order to further reduce the role of nuclear weapons in the world's security architecture. |
Конечно, многое еще предстоит сделать, с тем чтобы еще больше снизить роль ядерного оружия в мировой архитектуре безопасности. |
We certainly can, Dr. Venkman. |
Конечно же мы можем, Др. |
Some issues before the preparatory committee certainly merited further substantive discussion but it should be remembered that the main business of the Committee was to draft texts. |
Конечно же, необходимо будет выделить время для глубокого изучения определенных вопросов, выносимых на рассмотрение подготовительного комитета, однако не следует терять из виду тот факт, что главная цель этого органа состоит в подготовке соответствующих текстов. |