Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Certainly - Конечно"

Примеры: Certainly - Конечно
And it is certainly true that Benin, whose political, economic, strategic and military dimensions are tiny, would seem to have little to do with what is going on in Haiti. И, конечно, правда и то, что можно подумать, что Бенин, чьи политические, экономические, сратегические и военные возможности незначительны, вряд ли имеет какое-то отношение к тому, что происходит в Гаити.
We heard a little this morning about the past record of the United Nations in Bosnia and Herzegovina and that at times we have been weighed in the balance and found wanting; that is certainly true. Сегодня нам напомнили о некоторых эпизодах деятельности послужного списка Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине в прошлом и о том, что мы не всегда оправдывали возлагавшиеся на нас надежды; это, конечно, верно.
Preparation of these missions is particularly important, and I was privileged enough to participate in the preparation of the visit to the Democratic Republic of the Congo, the Great Lakes Mission, at Pocantico, and I certainly feel that there is a role for Pocantico-style meetings. Подготовка к этим миссиям имеет особую важность, и мне была предоставлена честь принимать участие в подготовке миссии в Демократическую Республику Конго и район Великих озер, которая проходила в Покантико, и я, конечно, считаю, что совещаниям в формате Покантико отведена важная роль.
I certainly agree with the logic of a speedy trial, especially since you do seem to be a folk hero du jour of sorts, but maybe we're going a little too fast. Я, конечно, понимаю, зачем нужно ускоренное слушание, тем более, когда вы выглядите чуть ли не героем дня, но, может, мы слишком спешим?
Certainly feels like that. Конечно, я с тобой согласен.
Certainly plenty of motive. Конечно, у него весомый мотив.
Certainly more mine than yours. Конечно, моя больше, чем твоя.
Certainly these are not open-ended. Конечно, речь не идет об открытых заседаниях.
Certainly. Anything else? Ну, конечно, и только-то.
Certainly, come in. О, да. Конечно, входите.
I certainly look forward to, I guess, swapping sides of the room in more ways than one and joining your team, and I look forward also to serving the future Presidents of the Conference and the Conference itself. Я в общем-то, конечно, не прочь не в одном отношении поменять место здесь в зале и присоединиться к вашей команде.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty only prohibits the carrying out of tests through explosions, a technicality that is hardly of concern to the nuclear Powers and certainly does not commit them to ending the qualitative development of such weapons. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний запрещает только проведение испытаний посредством взрывов - формальность, вряд ли беспокоящая ядерные державы и, конечно же, никак не обязывающая их прекратить качественное совершенствование такого оружия.
While we certainly find no justification whatsoever in resorting to military means to target any African State in the context of the ongoing response to the events of 11 September, we feel that the way ahead should focus on two priority areas. В то время как мы, конечно же, не находим никаких оправданий применению военной силы, нацеленной против какого бы то ни было африканского государства в контексте нынешней реакции на события 11 сентября, считаем, что на нашем пути вперед нам следует сосредоточиться на двух приоритетных областях.
While the positions indicated above certainly stem from the different interests involved, it is striking that the structure and operation of the financial and in particular of the stock market is taken as essentially sound from this point of view. Вышеописанные подходы, конечно же, обусловлены различиями в интересах, но, как это ни удивительно, при таком взгляде на проблему структура финансового, и в частности фондового, рынка и их функционирование воспринимаются по существу как нечто рациональное.
We have an obligation to learn from this experience - certainly to learn a lesson with regard to the financial and economic crisis, but also about the other global challenges that require both collective determination and coordinated multilateral political efforts. Этот опыт должен преподать нам урок: мы, конечно же, должны извлечь урок из финансово-экономического кризиса, а также из других глобальных кризисов, для выхода из которых требуются общая решимость и согласованные многосторонние политические усилия.
Certainly they know you. Конечно же, им пришлось познакомиться с вами.
Certainly more polite than you. Да уж конечно, намного вежливее, чем вы.
Preference was thus voiced for the regional approach which did not deny fundamental principles such as the obligation not to cause harm, to cooperate and to use the resource rationally, principles that could certainly be reflected in the draft articles. В этой связи было указано, что в статье 2 Конвенции 1997 года с содержащейся в ней ссылкой на "региональную организацию экономической интеграции" признается важность роли региона. принципы, которые, конечно же, могли бы найти отражение в проектах статей.
East/West tensions have certainly "eased" and trust between States has been strengthened, and yet not all States are willing (or ready) to move towards the total elimination of nuclear weapons. Конечно, трения между Востоком и Западом "смягчились", а доверие между государствами укрепилось, и все же не все государства желают (или готовы) продвигаться к полной ликвидации ядерного оружия.
Mr. McKINNON (New Zealand): Mr. President, let me begin by congratulating you on the assumption of your presidency, and it is certainly a great deal of pleasure to me to have the opportunity to address this Conference on Disarmament. Г-н МАККИННОН (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и сказать, что мне, конечно же, крайне приятно иметь возможность выступить на данной Конференции по разоружению.
(Greece's young people - who now often take a couple of extra years to complete college, because their teachers are so often on strike - certainly did not cause it.) (Молодые люди Греции, - которым в настоящее время занимает несколько дополнительных лет, окончание университета, потому что их учителя часто бастуют - конечно, не вызвали это.)
Ms. Waller-Hunter said that the developing countries should certainly expect to benefit from the Clean Development Mechanism, which financed projects aimed at developing new sources of energy, particularly those involving the use of biomass fuel and renewable sources of energy. Г-жа Валлер-Хантер отмечает, что развивающиеся страны, конечно, могут воспользоваться механизмом чистого развития, который финансирует проекты, касающиеся освоения источников энергии и, в частности, использования биотоплива и возобновляемых источников энергии.
And one of the first victims of difficult economic times, I think, is public spending of any kind, but certainly in the firing line at the moment is public spending for science, and particularly curiosity-led science and exploration. И одними из первых жертв тяжёлых экономических времён я думаю, являются любые общественные расходы, но, конечно, в данный момент в наиболее уязвимом положении находится бюджет на науку вообще, и исследовательскую науку и открытия в частности.
The sophisticated mind of the detective, and certainly, the renowned deductive reasoning method, will help in tracking down the villains, solving every riddle and unraveling every mystery. Напасть на след злодеев, распутать все узелки, разгадать все тайны поможет изощренный ум сыщика, ну и конечно, знаменитый дедуктивный метод!
With all those shades blending into a positive optimistic colour, the future of humanity is more secure today than it was yesterday, and certainly a lot more secure than it was before yesterday. При условии сосредоточения всех отдельных полутонов такого уровня в единый позитивный и оптимистический цвет будущее человечества сегодня стало более безопасным, чем оно было вчера, и, конечно, гораздо более безопасным, чем оно было в недалеком прошлом.