He doesn't care much for conversation these days, and he certainly wouldn't care for the fact that you put yourself in danger by coming here. |
Сегодня он не хочет разговаривать, и его, конечно, не волнует, ты подвергаешь себя опасности придя сюда. |
Well, that's certainly very generous, but I thought that we would be choosing a car that expresses our... |
Это, конечно, очень щедро, но я думала, что каждая из нас сама выберет себе машину, чтобы показать... |
I certainly will and I'm... I'm sure we'll see you - on the way out. |
Конечно, да, и я... я уверена что ещё увидимся, на обратном пути. |
I certainly don't want to hurt him - again. |
Конечно же, я не хочу его ранить |
Well, I can't say I've all, but I've very many of your recordings, certainly. |
Ну, я не могу сказать, что я все, но я очень много записи, конечно. |
It certainly looks that way, doesn't it? |
Конечно, это так и выглядит, а? |
Well, he's certainly a lot safer up here, isn't he? |
Хорошо, он конечно намного больше в безопасности здесь, не так ли? |
We don't want to make a fuss, and I certainly don't want Tim worried about this. |
Мы не должны создавать проблем, и я, конечно, не хочу, чтобы Тим волновался об этом. |
"May I come in?" "Yes, certainly." |
"Можно войти?" "Да, конечно." |
Secondly, we worked very well together, the secretariat and the presidency, on drafting the report, and it is certainly exaggerating to say that it was entirely written by the presidency; it was a good collaborative effort with the secretariat. |
Во-вторых, мы очень хорошо работали вместе - секретариат и Председатель - над подготовкой доклада, и было бы, конечно, преувеличением говорить, что он был полностью написан Председателем; это была хорошая совместная работа с секретариатом. |
The relationship you have with Amy is certainly a more complicated relationship than the one you had with Adrian. |
Отношения, которые у тебя с Эми конечно, более сложные, чем те, которые были с Эдриан. |
I didn't want to have this awful, morbid conversation with her, and I certainly don't want to have it with you. |
Я не хотела этого ужасного, болезненного разговора с ней, и, конечно, не хочу говорить об этом с тобой. |
There's no proof that she killed Sal Price, and there's certainly no proof that she poisoned you. |
Но нет доказательств, что она убила Сэла Прайса, и конечно же нет доказательств, что она отравила тебя. |
And they're saying there's certainly life on other planets, |
Говорят: конечно же, в космосе тоже есть жизнь. |
In such a context, the timing is certainly appropriate to outline some basic rules with system-wide applicability that would government the relations between staff and management and are themselves derived from existing international instruments and principles that many MS have already adopted and ratified. |
В таких условиях, конечно же, назрело время очертить некоторые базовые правила, которые имели бы общесистемную применимость, которые регулировали бы взаимоотношения между сотрудниками и руководством и которые сами бы вытекали из существующих международных договоров и принципов, уже принятых и ратифицированных государствами-членами. |
In spite of marked progress in several areas, Eritrea is certainly facing enormous constraints and challenges. Among the main challenges/constraints are: |
Несмотря на очевидный прогресс в некоторых областях, Эритрея, конечно же, сталкивается и с огромными препятствиями и трудностями, в числе которых можно назвать: |
Well, it certainly could use a pair of shears and a blue pencil. |
Конечно, не помешает кое-что вырезать, кое-что поправить. |
I might add, in that context, that the Peacebuilding Commission could certainly do better - at least we could certainly be more creative - with regard to the form in which the Commission provides advice. |
Я мог бы добавить в этом контексте, что Комиссия по миростроительству могла бы, конечно, работать более эффективно - по крайней мере, мы могли бы занимать более творческий подход - в том что касается формы, в которой Комиссия предоставляет консультативные услуги. |
Certainly, as far as our national position on the substance is concerned, I would say that certainly it is probably not very much different from the substantive position put forward by Pakistan this morning. |
Конечно, что касается нашей национальной позиции по существу, то я бы сказал, что определенно она, вероятно, не очень сильно отличается от предметной позиции, выдвинутой сегодня утром Пакистаном. |
We're always been told that Britain's manufacturing industry is dead, that we don't make stuff any more, and that we certainly don't make vehicles. |
Мы всегда говорили, что промышленность Британии мертва, что мы больше не делаем никаких вещей и, конечно, что мы больше не делаем машин. |
He certainly has friends in the right places, but I do have final say over who lives under my roof. |
У него, конечно, есть друзья в нужных местах, Но все-таки, кто решает, кто живет под моей крышей? |
I'm not going to say it's the best car in the world - it certainly isn't the nicest to drive, the brakes are spongy, you can see nothing out of the back. |
Я не хочу сказать, что это лучший автомобиль в мире - он, конечно, не самый хороший, для передвижения, тормоза как губка, сзади вы ничего не увидите. |
I also believe that in many parts of this country, and certainly in many parts of this globe, that the opposite of poverty is not wealth. |
Я также верю, что во многих частях этой страны и, конечно, во многих местах планеты противоположность бедности - не богатство. |
It is certainly true has had a number of high-profile relationships, but as to their nature, you'd have to talk to Ms. Pope about that, Martin. |
Это, конечно, правда, что у мисс Поуп были отношения с мужчинами у власти, но что касается их природы, об этом вам надо спрашивать мисс Поуп, Мартин. |
He reminded us today of how much he means to us, and we certainly seem to mean a lot to him, so without any further ado, here's an old Treble classic. |
Сегодня он нам напомнил, как много он значит для нас, и мы, конечно, значим для него столько же. Короче, без лишних церемоний - перед вами классика старых "Дискантов". |