The Bureau and the Chair will certainly bear that in mind when we consider the programme of work. |
Бюро и Председатель, конечно, учтут это, когда мы будем рассматривать программу работы. |
Such a cross-cutting approach certainly requires institutions that have cross-cutting mandates. |
Такой всеобъемлющий подход, конечно, требует наличия учреждений, которые имеют самые широкие мандаты. |
I mean, m-my work certainly passes the test. |
Я имею ввиду, моя работа конечно же пройдет тест. |
Such irregular behaviour certainly cannot be explained by the behaviour of administrative costs alone. |
Такие перепады, конечно же, нельзя объяснить только изменением объема административных расходов. |
The absence of specific surgical instructions accompanying the decrees certainly gives rise to some difficult, if not bizarre, issues concerning implementation. |
В связи с отсутствием в указах конкретных инструкций хирургического характера, конечно же, возникают трудноразрешимые, а подчас и причудливые проблемы, касающиеся их осуществления. |
Despite these provocations, India certainly does not have the slightest interest in hostilities with Pakistan. |
Несмотря на эти провокации, Индия, конечно, не заинтересована в боевых действиях с Пакистаном. |
Sport is such a global phenomenon that it can certainly contribute greatly to building a more peaceful and a better world. |
Спорт является таким глобальным явлением, что он, конечно, может внести значительный вклад в построение более мирной и счастливой жизни. |
To realize the dream of reaching such a world, we certainly need peace between and within nations. |
Для осуществления мечты о таком мире нам, конечно, нужен мир между и внутри государств. |
To my mind, this transparency has certainly improved in recent years. |
С моей точки зрения, эта транспарентность за последние годы, конечно, улучшилась. |
Taxpayers in donor countries certainly have strong views on this subject. |
Конечно, налогоплательщики стран-доноров имеют по этому поводу твердое мнение. |
This would certainly help us in carrying out our economic reform. |
Это, конечно, поможет нам в проведении экономической реформы. |
We have certainly accomplished one part of our dreams. |
Конечно, мы реализовали одну часть нашей мечты. |
There is certainly a need for a new and universally applicable treaty that will halt and prevent creeping militarization of space. |
Конечно, есть необходимость в заключении нового и универсально применимого договора, который позволил бы остановить и предотвратить ползучую милитаризацию космоса. |
We certainly do, thanks to Sergeant Korsak. |
Конечно же, благодаря сержанту Корсаку. |
Perhaps not but I love the colours and Tessie certainly knows how to pick a hat. |
Пожалуй, нет но я люблю цвета, и Тесси, конечно, знает, как подобрать шляпку. |
Five minutes... that's certainly a lot longer than you lasted at lunch. |
5 минут... это конечно гораздо дольше, чем ты тратишь на обед. |
He's the maximum puppet that we've had, certainly since, since Jimmy Carter. |
Он - максимальная марионетка, которая у нас была, конечно, начиная с Джимми Картера. |
She certainly has significant mental health problems- Depression, acute anxiety, chronic sleep deprivation. |
Конечно у нее есть значительные проблемы с психикой- депрессия, повышенная тревожность, хроническое недосыпание. |
She admits to starting the fire, And she certainly feels responsibility for her son's death. |
Она признает, что устроила пожар, и конечно она чувствует ответственность за смерть ее сына. |
That dress at the preview certainly blew Gray away. |
Это платье на показе, конечно, сразило Грей. |
I mean, she's certainly A one. |
То есть, она, конечно, одна такая. |
This report also registers substantial achievements in the rolling text on the implementing Organization, which we certainly welcome. |
В этом докладе отражены также существенные достижения в рамках переходящего текста в отношении Организации по осуществлению договора, которые мы, конечно же, приветствуем. |
This certainly is not a new subject. |
Конечно же, эта тема не нова. |
The Assembly can certainly imagine how upset and disappointed we were by that statement. |
Ассамблея, конечно же, представляет себе, насколько мы были расстроены и разочарованы этим заявлением. |
I'll certainly pass those on. |
Да, конечно, я передам. |