Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Certainly - Конечно"

Примеры: Certainly - Конечно
Accordingly, the number of top-class matches declined for several years, although economic difficulties and priorities from the wars of the period certainly inhibited many potential investors. Из-за всего случившегося количество первоклассных матчей уменьшило всего за несколько следующих лет, хотя экономические трудности и приоритеты войны того времени конечно тормозили много потенциальных инвесторов.
They certainly want you to believe it's impossible to leave Конечно, они хотят, чтобы ты такдумал.
But there was certainly a lot of shouting and a lot of arguing, and a sound which, you can hear in a lot of ballparks. Но, конечно, были много недовольных и возмущённых выкриков и звук, который характерен для многих бейсбольных стадионов.
Ross was certainly bright and studious with a deep interest in libertarian economic theory, which clearly echoed the mandate and philosophy of many of the posts of the Dread Pirate Roberts. Росс, конечно, проявлял большой интерес к Либертарианской экономической теории, в которой четко отражается мандат и философия многих постов Ужасного Пирата Робертса.
I certainly don't think that sugar is solely to blame for all own current health problems, but given its prevalence in our food supply, lowering our consumption is a great place to start. Я конечно не думаю что сахар является источником всех возможных проблем со здоровьем, но учитывая его распространенность в наших продуктах, неплохо было бы начать с снижения его потребления.
Those who urged me to revive a tradition that had fallen into disuse, the farewell speech, did so in a spirit of friendship which was certainly tinged with mischief. Те, кто призывал меня возродить былую традицию прощальных выступлений, делали это, конечно, из дружеских побуждений, но наверняка и не без примеси лукавства.
The Chair: It is certainly anti-climactic to have this meeting on a Monday morning; it would have been so much nicer to have concluded on Friday. Председатель (говорит по-английски): Проводить заседание в понедельник утром, конечно же, не очень удобно; значительно удобнее было бы завершить работу в пятницу.
As for the duration of the event, it certainly would be ideal to be able to devote a whole day to it. Что касается продолжительности мероприятия, то, конечно, идеально было бы посвятить ему весь день.
We've taken it very seriously and the theme is man versus nature and Godzilla is certainly the nature side of it. Основной темой истории является борьба человека и природы, и Годзилла, конечно же, олицетворяет природу.
If the Serbian side did not agree to it, the agreement would have to be imposed, and that act of imposition would certainly endanger the civilian population. Если Сербская сторона не согласилась бы с этим соглашением, оно было бы реализовано силой, и эта акция конечно же поставит в опасность мирное население.
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.") And we certainly see it in the world of business. ("Хотя здесь нет ничего серьёзного, давайте последим за этим, чтобы избежать больших судебных исков") И, конечно же, мы наблюдаем это в бизнесе.
Let us certainly go on talking about financial reform, but let us also secure the financial basis of the Organization while we are doing so. Конечно, мы можем продолжать говорить относительно финансовой реформы, но давайте также обеспечим и финансовую основу Организации.
In the past, there have certainly been genocides and various military interventions in which humanitarian criteria were used as a justification, but these were unilateral initiatives that took place outside of the United Nations framework. Конечно же, в прошлом имели место случаи геноцида и всевозможного вооруженного вмешательства с использованием гуманитарных критериев в качестве их оправдания, но это были односторонние инициативы вне рамок Организации Объединенных Наций.
Well, I thinkthisisthe most avant-garde - it's certainly the most electrifying challenge in the history of Project Runway. Это самый авангардный и, конечно, самый электрифицированный конкурс в истории Проекта Подиум.
On the substance of the work of the Council, we certainly congratulate the Council for its work done in connection with the situation in South Sudan. Если говорить по существу работы Совета, то мы, конечно же, поздравляем Совет с той работой, которая была проделана им в связи с ситуацией в Южном Судане.
A traditional 2 node active/passive cluster certainly has its benefits, but it also has one major drawback and that is you still have a single point of failure when it comes to Exchange databases. У традиционной 2-х узловой модели активного/пассивного кластера, конечно, есть свои преимущества, но есть и большой недостаток: когда дело доходит до баз данных Exchange-сервера, у вас остается одна точка ошибки.
But in the end the rewards of those explorations were considerable, certainly in the context of those times. Но в конце концов эти исследования оборачивались и значительными воздаяниями - конечно, в условиях тех времен.
The President: We have reached the end of our list of speakers, and, in view of the lateness of the hour, I will certainly adopt the Norwegian formula. Председатель: Желающих выступить больше нет, и ввиду того, что наше заседание несколько затянулось, я, конечно, воспользуюсь «норвежской формулой».
It is obvious, that this person freely knew Turkic language; it is possible фapcи, and, certainly, his native language - old Slave. Очевидно, что этот человек свободно владел тюркским языком, возможно, фарси и, конечно, его родным языком - старославянским.
Similarly, the moral evaluation of the past - which was certainly needed - was, in my mind, primarily a matter of a broad public debate, not one of government decree or other acts of the state. То же самое касалось и моральной оценки прошлого - которая, конечно, должна была произойти - по-моему мнению, это должно было быть сделано посредством широкого общественного дебата, а не указа правительства или действий государства.
The third aim could be achieved country by country, but it is certainly arguable that an across-the-board banking levy, or a Europe-wide financial-transaction tax, would eliminate competitive distortions. Третья цель может быть достигнута от страны к стране, но, конечно, сомнительно, что всесторонние банковские сборы или налог на финансовые транзакции во всей Европе позволят устранить искажения в конкуренции.
Emerging economies, for the most part, avoided this disastrous over-borrowing. One reason, certainly, was the vivid memory in Asia of the 1997 financial crisis, which underscored the need for limits on bank borrowing and capital inflows. Развивающиеся экономики, в основной своей массе, избежали этого губительного чрезмерного кредитования. Одной из причин, конечно, было отчётливое воспоминание об азиатском финансовом кризисе 1997 года, который подчеркнул необходимость ограничений банковских займов и притока капитала.
Mr. Turrentine (United States of America): My delegation certainly agrees that the normal practice is for the Disarmament Commission to have 16 working days for its session, and we support that in principle. Г-н Таррентайн (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Наша делегация, конечно, согласна с обычной практикой, то есть с тем, чтобы Комиссия по разоружению провела свою сессию в течение 16 рабочих дней, и мы поддерживаем это в принципе.
The time-consuming nature of this exercise is evident, and certainly the Court has been working recently under very great pressure. Для этого требуется огромное время, и конечно, Суд в последнее время работал с большим напряжением.
We will certainly be willing also to respond to the Secretary-General's call this morning to assist others to react swiftly to that resolution and to develop the cooperative effort necessary. Мы, конечно, отреагируем также на сделанный сегодня утром призыв Генерального секретаря об оказании помощи другим странам в принятии мер для осуществления этой резолюции и обеспечения необходимого сотрудничества.