| Development is certainly essential to peace. | Развитие, конечно, совершенно необходимо для мира. |
| This and other elements certainly have their advantages, and we welcome them. | Этот и другие элементы, конечно, обладают и другими достоинствами, и мы с удовлетворением отмечаем их. |
| My delegation certainly understands what the Secretary-General has said. | Моя делегация, конечно, понимает то, о чем сказал Генеральный секретарь. |
| India certainly has corruption, like almost every other country. | В Индии, конечно, есть коррупция, как в любой другой стране. |
| Canada would certainly support such a review. | Канада, конечно же, поддержала бы проведение такого обзора. |
| We certainly enjoyed cooperation throughout his time here at the CD. | Нам, конечно же, было приятно сотрудничать с ним на всем протяжении его пребывания здесь, на Конференции по разоружению. |
| I shall certainly do my best. | Ну, я конечно же сделаю все от меня зависящее. |
| And he certainly can't live yours. | И, конечно же он не сможет жить твоей жизнью. |
| It will not certainly hurt me. | Попоститься мне бы, конечно, не повредило. |
| AG: There are technical implications certainly. | О.д.Г.: Конечно же, технические последствия есть. |
| They certainly know you. Yes. | Конечно же, им пришлось познакомиться с вами. |
| He certainly wouldn't make me wait outside like a naughty schoolgirl. | Он, конечно же, не заставил бы меня ждать снаружи, как непослушную школьницу. |
| If Lord Narcisse demanded it, those men are certainly innocent. | Если лорд Нарцисс потребовал этого, то эти мужчины, конечно же, невиновны. |
| I've certainly heard the best things. | Я, конечно же, слышал только самое хорошее о вас. |
| But certainly you can join the subcommittee. | Но ты, конечно же, можешь быть членом подкомитета. |
| However, a decision should certainly be taken regarding a possible follow-up procedure. | Вместе с тем, конечно же, должно быть принято решение в отношении возможной последующей процедуры. |
| It was certainly a key moment when Bush chose him. | Это был, конечно же, ключевой момент, когда Буш его выбрал. |
| Adam can certainly appreciate the benefits of trying someone different. | Адам, конечно же должен учитывать выгоду того, что он пытается найти кого-то другого. |
| South Koreans certainly have much to thank the Americans for. | Жителям Южной Кореи, конечно же, много за что можно поблагодарить американцев. |
| Some brands are aspirational, and certainly the packaging is incredibly provocative. | Некоторые торговые марки вызывают страстное желание, и, конечно же, упаковка выглядит очень соблазнительно. |
| These activities are certainly important, and deserve to be continuously encouraged. | Эта деятельность, конечно же, имеет важное значение, и ее необходимо всячески поощрять. |
| Which you certainly have plenty of. | Которого у вас, конечно же, в изобилии. |
| You will certainly understand that I fully share this view. | Вы, конечно же, поймете, что я полностью разделяю его мнение. |
| If not, they would certainly have informed the Committee. | Если бы это было не так, то они, конечно же, проинформировали бы Комитет. |
| They certainly expect an immediate halt and reversal of that trend. | Они, конечно же, ожидают, что эта тенденция будет незамедлительно приостановлена и обращена вспять. |