Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Certainly - Конечно"

Примеры: Certainly - Конечно
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
While this certainly impedes long-term economic growth and causes great structural problems, it also means that the state reacts extremely counter-cyclically and stabilizes the economy to a great extent, which benefits the entire world. Несмотря на то, что это, конечно же, замедляет долговременный экономический рост и вызывает большие структурные проблемы, это также означает, что государство реагирует чрезвычайно «противо-циклично» и в значительной степени стабилизирует экономику, что приносит пользу всему миру.
The point is, I did not know that it was your car... and I certainly did not know about your daughter's wedding. Депо в том, что я не знал, что это ваша машина, и, уж конечно, не знал о свадьбе вашей дочери.
Well, I certainly don't want to hurt him. Конечно же, я не хочу его ранить
I didn't always know I was, and I certainly didn't back then. Я не всегда знала, кто я, и тогда я не знала, конечно.
It is certainly our hope that the process will at last have been completed by the end of February 1996, when it is expected that the signing ceremony will take place in Cairo. Мы, конечно, надеемся, что этот процесс будет наконец будет завершен к концу февраля 1996 года, когда, как предполагается, в Каире состоится церемония подписания.
He would certainly have voted in favour of the paragraph urgently calling for the provision to Bosnia and Herzegovina of all means to protect itself in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations and to live within safe and secure borders. Он, конечно, проголосовал бы за пункт постановляющей части, настоятельно призывающий обеспечить Боснии и Герцеговине все средства для самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и для проживания в пределах безопасных и надежных границ.
The present Government has certainly been encountering powerful resistance to the modernization of the sub-sectors of public administration, born out of professional and trade union interests and lack of understanding of the challenges of the modern world. Нынешнее правительство, конечно, встречается со значительным сопротивлением в усилиях по модернизации подсекторов государственного управления в результате профессиональных интересов и интересов профсоюзов и отсутствия понимания задач современного мира.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
This was the first time in history - certainly the first time in the history of the United Nations - that small island States had become the focus of the Organization's special attention. Впервые в истории и, конечно, впервые в истории Организации Объединенных Наций малые островные государства оказались в центре внимания Организации.
As is the case all over the world, the fact remains that the cost of supporting and nurturing peace will certainly be much less than the cost of long and difficult conflicts. Факт остается фактом, и это справедливо для всего мира, что затраты на поддержание и укрепление мира будут, конечно, гораздо меньше, чем расходы, связанные с разрешением длительных и трудных конфликтов.
Such broad powers could certainly be granted to an appeals chamber, but in that case more precise rules of evidence than the current ones would have to be included in the statute. Конечно, апелляционной палате можно предоставить столь широкие полномочия, однако для этого в уставе необходимо предусмотреть более широкие, чем сейчас, нормы доказывания.
If that is cruel, then... I don't wish to see him suffer... and I certainly don't wish his business to flounder on account of... his emotions. Если это жестоко, то... я не хочу видеть, что он страдает... и, конечно, я не желаю, чтобы его дело пошатнулось из-за... его эмоций.
But I can certainly give it a shot, you know? Но я, конечно, могу это сделать.
Beyond the immediate reality, the true outlines of humanitarian action begin to take shape clearly in all its dimensions: that of prevention, that of humanitarian diplomacy, and, certainly, that of emergency aid of an immediately operational nature. Заглядывая дальше настоящего момента, можно заметить, что четкую форму начинают приобретать истинные очертания будущей гуманитарной деятельности во всех ее аспектах, как то: предотвращение, гуманитарная дипломатия и, конечно, чрезвычайная помощь немедленно оперативного характера.
Nothing more, nothing less, and certainly nothing to do with you, so... Ни больше, ни меньше, и уж конечно не от тебя, так что...
I can't cheer her up, and Dale certainly can't cheer her up because he's so weird. И я не могу её развеселить, и Дейл, конечно же не может, ведь он пришибленный.
The early completion of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and of the draft statute for an international criminal court would certainly contribute to the combat against terrorism. Скорейшее завершение работы над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и над проектом устава международного уголовного суда, конечно же, станет вкладом в борьбу с терроризмом.
And they certainly did not anticipate that the bulk of the Council's deliberative work would be so totally screened from "the world beyond", so totally insulated even from other Members of the United Nations, including Members whose business is actually under discussion. И они конечно же не предполагали, что основная часть работы Совета будет настолько скрыта от "окружающего мира", столь изолирована даже от других членов Организации Объединенных Наций, включая тех, чьи дела обсуждаются в настоящий момент.
At the same time, the overall trend of the work of the Conference these days will certainly contribute to creating a favourable international environment for the upcoming review and extension Conference. В то же время общей тенденцией работы Конференции в эти дни, конечно же, станет содействие созданию благоприятной международной обстановки в преддверии приближающейся Конференции по рассмотрению и продлению действия.
The nuclear Powers do not need nuclear weapons to defend themselves against each other and they certainly do not need them against the non-nuclear-weapon States. Ядерные державы не нуждаются в ядерном оружии для обеспечения обороны друг против друга, и они, конечно же, не нуждаются в нем в своих отношениях с неядерными государствами.
When we consider the rationalization process and its objective, we must certainly take into account what our experiences were before we started the process and recall what misgivings we had then. При рассмотрении процесса рационализации и его цели мы, конечно же, должны учитывать свой прошлый опыт до того, как мы приступили к осуществлению процесса, и вспомнить о тогдашних неудачах.
We certainly congratulate them on the effort they have made in promoting disarmament and peace and would also like to thank them for their support and understanding of the CD's work. И мы, конечно же, поздравляем их с предпринимаемыми ими усилиями по продвижению дела мира и разоружения, а также хотели бы поблагодарить их за поддержку и понимание деятельности Конференции по разоружению.
Ms. MASON (Canada): Following on to the comments made by my colleague from the United States, Canada would certainly agree that it will indeed require very concentrated effort to complete items 4 and 5 successfully. Г-жа Мейсон (Канада) (говорит по-английски): Что касается замечаний, с которыми выступил мой коллега из Соединенных Штатов, то конечно же Канада согласна с тем, что потребуются очень напряженные усилия для того, чтобы успешно завершить работу по пунктам 4 и 5.
You can certainly try, but until then, my Strix are preparing a spell that is unlike any other in history. Вы конечно можете попытаться, но до тех пор, Стрикс готовит заклинание какого еще не было в истории