| Certainly it was the first time anyone had seen a Butler sewing oysters and caviar in the pits. | Конечно, это был первый раз, когда кто-нибудь видел дворецкого, приносящего устриц и икру в боксы. |
| Of course. Certainly, Else, but please give me some time. | Конечно, Эльза, но прошу тебя, дай мне немного времени. |
| Certainly, the act of separating mandates from the programme of work will not automatically overcome the issue of linkages. | Конечно же, акт обособления мандатов от программы работы не выльется в автоматическое преодоление проблемы увязок. |
| Certainly we regard this as a matter of considerable national security. | Конечно же, мы расцениваем это как дело существенной национальной безопасности. |
| Certainly, terminology like compelling or forcing one State is not very helpful in that direction. | И конечно, не очень полезна в этом отношении такая терминология, как понуждение или принуждение какого-то одного государства. |
| Certainly, it will be all right, madame. | Конечно, всё будет в порядке, мадам. |
| Certainly, as are all the other teachers and miss Tanner. | Конечно, как и все учителя и мисс Таннер. |
| Certainly. We'd been dealing art for close to 15 years. | конечно мы продаём картины около 15 лет |
| Certainly these statistics also have problems: the total number of visitors was evaluated based on the market share of one large mobile operator. | Конечно, эти статистические данные также характеризуются определенными проблемами: общее число посетителей оценивалось на основе рыночной доли одного крупного оператора мобильной связи. |
| Jones always felt that he was special and that no one recognized that. Certainly, not William. | Джонс всегда чувствовал что он особенный но никто этого не признавал конечно не Уильям. |
| Certainly wouldn't want to bring the wrong animal. | Конечно, не хотелось бы взять не тех животных |
| Certainly, this should not mean the establishment of a "condominium" of the permanent members over the rest of the world. | Конечно, это не должно означать учреждение "кондоминиума" постоянных членов, стоящих над остальным миром. |
| Certainly, we do not welcome such consultations wholeheartedly, but by their very delicate nature they are essential in every community, including a democratic one. | Конечно, мы не приветствуем безоговорочно такие консультации, но в силу своего весьма деликатного характера они чрезвычайно важны в каждом обществе, включая демократическое. |
| Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship. | Конечно, остаются некоторые проблемы, но такие проблемы присущи любому обучающемуся. |
| Certainly, this is an area that must be analysed in detail, and we must find the best ways to diminish such effects. | Конечно, необходимо тщательно проанализировать положение в этой области, и мы должны найти оптимальные пути уменьшения таких последствий. |
| Certainly, it will be tempting to sit back and wait for others to move first. | Конечно, было бы проще подождать, пока кто-нибудь другой не сделает это первым. |
| Certainly, it is in lacking proofs that they are not lacking in sense. | Конечно, именно ввиду недостатка доказательств у них нет недостатка в смысле. |
| Certainly. What can I do? | Конечно. Что я могу сделать? |
| Certainly, interestingly, But you that - will go there? | Конечно, интересно, но вы что - поедете туда? |
| Certainly, a child who loves you very much | Конечно, ребёнка, который очень тебя любит. |
| Certainly. "be intolerant of injustice." | Конечно: "быть нетерпимыми к несправедливости." |
| Certainly, I understand that it is not possible to reach any definite conclusions at this meeting, because delegations are not always prepared and may not have received enough information beforehand. | Я, конечно, же понимаю, что прийти к каким бы то ни было определенным выводам на текущем заседании невозможно, ибо делегации не всегда к этому готовы или, вероятно, заблаговременно не получают достаточно информации. |
| Certainly intelligent life, and we're out there looking. | Конечно же, разумная жизнь, и мы её найдём. |
| Certainly, there were corresponding reports, discussions in Uchaly, but the main part of the conference took place directly on the manufacture. | Были, конечно же, в Учалах и соответствующие доклады, обсуждения, но главная часть конференция прошла непосредственно на производстве. |
| Certainly, it has the unreserved support of Belize, consistent with my country's long involvement with the organic problems of the isthmus where Belize is located. | Конечно же, он пользуется безусловной поддержкой Белиза, соответствующей давней вовлеченности моей страны в решение проблем, органически присущих перешейку, на котором расположен Белиз. |