Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Certainly - Конечно"

Примеры: Certainly - Конечно
You are certainly willing to do the sacrificing as long as you're not the one being hurt. Ты, конечно, готов жертвовать чем-то, пока ты сам не пострадаешь.
We discussed it, certainly, but it was me who... Мы обсуждали это, конечно, но это я...
The rest will certainly turn out to be lies... no matter how it proceeds. Остальное, конечно, также обернётся фальшью вне зависимости от того, как продолжить
We have to stop it being used, certainly, otherwise it will cause a direct continuum, implode and destroy the planet it's operating from. Мы должны сделать так, чтобы его прекратили использовать, конечно, иначе это вызовет полный континуум, взорвется и уничтожит планету, на которой работает.
I just want to say I'm not that I certainly do not hate you. Я просто хочу сказать, что не злюсь и уж, конечно, не ненавижу тебя.
They weren't easy for any of us, and I certainly wasn't at my best, but Charlotte was always my touchstone. Они не были легкими для любого из нас и я, конечно, не была в лучшей форме, но Шарлотта всегда была моим эталоном.
Wet lap, so we're not expecting any records, we certainly haven't got them. Мокрый круг, мы не ждем рекордов, мы конечно не увидим их.
AM: It certainly affects the way you walk, yes. You can't walk normally on it. Аллан МакРоби: Конечно, он влияет на то, как ты идешь. Ты не можешь идти по нему нормально.
Having the Creator on your side certainly can't hurt when it comes to learning to use your gift. Имея творца на своей стороне, конечно не больно когда речь идет об обучении использовать твой дар
But it's certainly a mystery why the pilot stopped communicating with the tower, why the plane nose-dived near the Strip, what happened on that plane. Но это, конечно, загадка почему пилот прекратил общение с диспетчером, почему самолет пикировал рядом со Стрипом, что случилось в самолете.
And certainly, if an introductory biology course at a community college can refute 2,000 years of miracles - И, конечно, если вводный курс биологии в общественном колледже может опровергнуть 2000 лет чудес -
I certainly take exception to that description, but I made it quite clear before coming on this program that I would not be answering questions about Ms. Hindley today. Я, конечно, мог бы возразить этому описанию, но я ясно дал понять еще до прихода на программу, что сегодня не буду отвечать на вопросы о мисс Хиндли.
In Latin America, and certainly in Mexico, we see in particular the damage caused by organized crime linked to drug trafficking, which uses these weapons in its daily operations. В Латинской Америке, и конечно в Мексике, мы видим особенно сильный ущерб, наносимый организованной преступностью, связанной с торговлей наркотиками, которая использует такое оружие для своей каждодневной деятельности.
The report presented to us by the Secretary-General certainly includes many elements that meet our expectations, although we believe that some aspects will have to be considered further and clarified. Доклад, представленный нам Генеральным секретарем, конечно, включает много элементов, которые отвечают нашим ожиданиям, хотя мы считаем, что некоторые аспекты надо будет еще обсудить и уточнить.
A goal which we have certainly got a bit closer to over the last few years, but one which is nevertheless a long way off. В последние годы мы, конечно же, приблизились к этой цели, и все же до нее еще очень далеко.
But, shall we add, more certainly the boy outside? Конечно же, учитывая, что там еще парень на улице?
I enjoy having you be a part of Coon and friends and I certainly appreciate your on-time paying of dues and fees. Я рад, что ты являешся частью "Енота и друзей", и я конечно же благодарю тебя за уплату сборов и пошлин.
I can't come down here for every game, and I certainly can't go with you when the team is on tour. Я не могу приходить сюда на каждую игру и уж конечно не могу ездить с тобой в турне.
While it is certainly favourable for the long-term economic prospects, in short and medium-term, it does not allow any freedom in fiscal matters including stimulating domestic production or sectoral market adjustments. Хотя для долгосрочных экономических перспектив это обстоятельство, конечно же, является благоприятным, в кратко- и среднесрочном плане оно не дает никакой свободы действий в бюджетно-финансовых вопросах, в том числе не позволяет стимулировать внутреннее производство и корректировать отраслевые рынки.
I certainly would, on behalf of the CD, wish you a most happy retirement and thank you profoundly for the important input you have had for so many years in this body. И я, конечно же, от имени КР желаю вам счастливой отставки и глубоко благодарю вас за тот важный вклад, что вы столько лет вносили на этом форуме.
We would certainly be interested in hearing from those who called for more time 20 months ago as to whether they would agree that the moment for action has now arrived. Конечно, нам было бы интересно послушать тех, кто 20 месяцев назад просил дополнительного времени, и узнать, не пора ли, с их точки зрения, перейти к действиям.
This paper certainly agrees that the meaning of the 'expected' incidental loss of civilian life or damage to civilian property weighed against the 'anticipated' concrete and direct military advantage are the critical issues in this debate. В данном документе следует, конечно, согласиться, что в этих дебатах в качестве кардинальных проблем выступает смысл "ожидаемых" случайных потерь жизни среди гражданского населения или ущерба гражданскому имуществу, взвешиваемые на фоне "предполагаемого" конкретного и непосредственного военного преимущества.
That certainly does not mean we do not want progress on the issue of PAROS, or any other issue of relevance for that matter. Это, конечно, не значит, что мы не хотим прогресса по проблеме ПГВКП, да и по любому другому вопросу, имеющему отношение к этой проблематике.
In this context, the failure of the members of the Conference to adopt a substantive report is certainly a disappointment, a harsh reminder of this deadlock which we would all like to be able to overcome. В этом контексте неудача членов Конференции с принятием субстантивного доклада, конечно, вызывает разочарование, которое сурово напоминает о реальности затора, который нам всем хотелось бы суметь преодолеть.
There were no specific deadlines for approving proposals arising from the Summit Outcome, and the Committee should not take decisions in haste, although it could certainly act promptly on matters on which all the necessary information had already been provided. Конкретных предельных сроков утверждения предложений, вытекающих из Итогового документа Саммита, нет, Комитет не должен спешить с принятием решения, хотя он мог бы, конечно, оперативно решить те вопросы, по которым уже получена вся необходимая информация.