| Useful, certainly, but of marginal social impact and economic significance. | Конечно, это полезная деятельность, но оказывающая маргинальное социальное воздействие и имеющая ограниченное экономическое значение. |
| What we ask for is certainly attainable. | То, о чем мы просим, конечно же, достижимо. |
| This Organization certainly cannot perform all these functions alone. | Данная Организация, конечно же, не в состоянии выполнять все эти функции в одиночку. |
| The world will thus certainly become much warmer. | Мир за счет этого, конечно же, станет теплее. |
| It was certainly a key moment when Bush chose him. | Это был, конечно же, ключевой момент, когда Буш его выбрал. |
| Yes, certainly, but I represent them, unfortunately. | Да, конечно, но я представляю их интересы, к сожалению. |
| And it certainly can't hurt your GPA. | Ќу и конечно, ваши оценки от этого не пострадают. |
| It's certainly historic, but not unprecedented. | Это, конечно, исторический случай, но не беспрецедентный. |
| No, we certainly encourage diversity. | Нет, мы, конечно, поощряем разнообразие. |
| It certainly benefits the pursuit of science. | Это, конечно, преимущество для стремления к науке. |
| Well, she certainly had motive. | Ладно, у неё, конечно, был мотив. |
| And the handcuffs certainly won't be necessary. | И наручники, я думаю, конечно, не нужны. |
| Well, meeting people like you certainly keeps it fresh. | Ну, встречая людей подобных тебе, конечно, вряд ли соскучишься. |
| Well, it is certainly customary afterwards. | Ну, это, конечно, принято делать после. |
| It certainly indicates his integrity and self-confidence. | Это, конечно, подтверждает его честность и уверенность в себе. |
| Other countries in the neighbourhood outside the Sahel region certainly need to be brought into the security and development discourse. | Другие страны, расположенные за пределами Сахельского региона, конечно, должны также участвовать в диалоге по вопросам безопасности и развития. |
| And certainly, certainly... the incident with the concealed camera was regrettable. | И конечно, конечно инцидент со скрытой камерой был непростительным. |
| Training opportunities should certainly be available everywhere. | Возможности для профессиональной подготовки, конечно же, должны существовать повсеместно. |
| The bulletin certainly carried budget implications. | Бюллетень, конечно же, имеет бюджетные последствия. |
| Treatment and care of those with HIV/AIDS are certainly needed. | Необходимо, конечно же, лечить людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, и обеспечивать уход за ними. |
| The Commission certainly faces its own challenges. | У Комиссии, конечно же, имеются свои собственные проблемы. |
| Well, Mike Yates certainly does. | Ну, Майк Йетс, конечно же, тоже. |
| And manipulating an obviously disturbed young woman into lying to Federal Agents certainly qualifies... | А манипулирование явно обеспокоенной молодой женщиной, чтобы она дала ложные показания агентам ФБР, конечно же, квалифицируется как... |
| Sandee, I will certainly consider your offer. | Сэнди, я, конечно же, рассмотрю твое предложение. |
| And certainly with traces of nitrogen. | И, конечно же, со следами азота. |