| If I wasn't depressed to start with, I certainly was after half an hour in his company. | Если бы я не была в депрессии, чтобы начать с, Я, конечно, был через пол часа в его компании. |
| Well, you fixed him... and you certainly give us a good name in the town. | И так, ты связана с ним... и ты конечно, сделала себе доброе имя в городе. |
| Yes, Father Hubbard, there certainly is. | Да, отец Хаббард, конечно, полно |
| He could barely get out a word... although, being Rodney, he certainly tried. | Он едва мог вымолвить слово... хотя, это же Родни, он, конечно, пытался. |
| Yes, well, that would certainly help, but I'm more concerned about the ancient database. | Да, в общем, это, конечно, помогло бы, но я больше беспокоюсь о базе данных Древних. |
| We'll certainly do our utmost to help find him with the means available to us. | Мы, конечно, сделаем все возможное, чтобы помочь в его поисках. |
| While the results achieved by the Government were certainly still insufficient, they nevertheless reflected the efforts of the judiciary, which must be commended. | Хотя достигнутые колумбийскими властями результаты, конечно же, нельзя назвать достаточными, они свидетельствуют о серьезных усилиях, прилагаемых в судебной сфере, которые можно лишь приветствовать. |
| Appropriate institutional structures will need to take shape based on local realities, though there is certainly scope for sharing experiences across countries and localities with similar characteristics and challenges. | Надлежащие институциональные структуры должны будут сформироваться на основе местных реалий, хотя, конечно же, имеется определенная возможность для обмена опытом между странами и районами, имеющими аналогичные характеристики и сталкивающимися с аналогичными проблемами. |
| I will certainly be doing my part, and I am using opportunities on the margins of the First Committee to pursue this agenda. | Я, конечно же, намереваюсь сделать все от меня зависящее, и в настоящее время провожу кулуарную работу в Первом комитете для продвижения этой повестки дня. |
| Well, certainly you've heard some of her bizarre ramblings. | Ну, вы конечно же слышали ее странное бормотание |
| Only Stanton, Martin or I could have got at the cheque - except dear old Watson, who certainly didn't take it. | Только Стэнтон, Мартин или я могли воспользоваться этим чеком. Ну, ещё и милейший старый Уотсон, но он-то, конечно, его не брал. |
| Well, you've certainly gotten back at me with your disgusting little hobby. | И ты, конечно, отплатил мне, своим маленьким грязным хобби. |
| Widener? If you wanted to kill him, there are easier ways than kidnapping dozens of kids, and you certainly don't need me. | Если ты хочешь убить его, есть более простые способы, чем похищение десятка детей, и, конечно, не меня. |
| That wasn't the first time I met the Doctor and it certainly wasn't the last. | Это не первый раз, когда я встретился с Доктором и конечно не последний. |
| You're certainly very nice, but you are totally unfit to raise a boy of Konrad's qualities. | Ты, конечно, приятный человек, но совершенно непригодна как пример для мальчика, уровня Конрада. |
| And it certainly seemed like Emilio was Sin Rostro; that is, until this happened. | И конечно казалось, что Эмилио и есть Син Ростро, пока не случилось это. |
| We're well aware of what you've been through and we certainly don't want to compound that in any way. | Мы хорошо осведомлены о том, что ты пережили и мы, конечно, не хотите, чтобы соединение, которое в любом случае. |
| Traditional Coblynau... they never rise to the surface, and they certainly don't murder. | Обычно, Колунау никогда не поднимаются на поверхность, и они, конечно, не убивают. |
| Yes, certainly he will lose the benefit of your advice, for you will not be here, Connie, dear. | Конечно, он ведь не сможет воспользоваться твоими бесценными советами, потому что тебя здесь не будет, дорогая Конни. |
| I can certainly suggest that, but I suspect he'll then ask that Shelby be removed from the home till this is resolved. | Я, конечно, могу ему это предложить, но, подозреваю, тогда он попросит, чтобы Шелби забрали из дома до решения дела. |
| You can't hide a big bag of cash forever, and you certainly will never be able to spend any of it. | Вы не можете скрыть большой сумкой денег навсегда, и вы, конечно, никогда не иметь возможность их потратить. |
| Perhaps she has, that, that would certainly be possible. | Может и так, это... это конечно, было бы возможно. |
| And you certainly don't want to tell him why you're bailing. | И, конечно, ты не хочешь говорить ему, почему ты отступаешь. |
| Mr. Thornberry said that the members of the Committee should certainly avoid asking the same questions, but that an issue could be addressed from different angles without a question necessarily being redundant. | Г-н Торнберри говорит, что члены Комитета, конечно, должны стараться не задавать аналогичных вопросов, но что тот или иной вопрос может рассматриваться под разным углом зрения и при этом не быть повторяющимся. |
| And we... we certainly do not want to stop you. | И мы... мы конечно же не хотим мешать вам. |