Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
These skills will include border area community policing, evidence gathering and suspect handling, as well as knowledge of immigration law and customs legislation, communications skills and reporting procedures. Эти навыки будут включать технику работы полиции в пограничных районах, сбор доказательств, опрос подозреваемых, изучение иммиграционного и таможенного законодательства, осваивание средств связи и процедуры представления докладов.
The Special Rapporteur can only encourage such agreements to be adopted by all authorities along the entire United States-Mexican border in order to streamline repatriation procedures bearing in mind the necessity to protect the rights of children in particular. Специальный докладчик надеется, что такие же соглашения будут подписаны властями всех пограничных городов вдоль границы между Соединенными Штатами и Мексикой с целью совершенствования процедур репатриации, в частности, с учетом необходимости защиты прав детей.
Authorities claimed that the attack had been carried out by Liberian fighters belonging to the erstwhile United Liberation Movement for Democracy in Liberia rebel movement, who had been masquerading as Ivorian Government border troops. Власти утверждали, что нападение было совершено либерийскими боевиками, принадлежавшими к бывшему повстанческому движению «Объединенное освободительное движение за демократию в Либерии» (УЛИМО), которые выдавали себя за военнослужащих пограничных войск кот-д'ивуарского правительства.
The reception and support centres at Beitbridge and Plum-tree border posts as indicated in the State Party report are meant mainly for receiving returnees and deportees from neighbouring countries who would have migrated irregularly. Как отмечалось в национальном докладе, большинство репатриантов и депортированных из соседних стран, являющихся нелегальными мигрантами, поступают в центры приема и помощи на пограничных постах в Бейтбридже и Пламтри.
The Task Force attributed this development to the deterrence provided by the Chad-Sudan joint border force combined with regular cordon and search exercises conducted by DIS in order to maintain the humanitarian and civilian character of the camps. По мнению Целевой группы, это объясняется сдерживающим влиянием присутствия объединенных чадско-суданских пограничных сил, а также регулярной практикой Сводного отряда по охране порядка по установлению кордонов и проведению обысков в целях поддержания гуманитарного и гражданского характера лагерей.
The armed helicopters under UNOCI command conducted an average of three air reconnaissance patrols per week, in a two-helicopter formation, in order to maintain visibility and force presence in the border areas. Боевые вертолеты под командованием ОООНКИ еженедельно проводили в среднем по три операции по воздушному патрулированию - по два вертолета в каждом патруле - в целях поддержания заметного и эффективного присутствия своих сил в пограничных районах.
Early migration of northern pastoralists in Southern Sudan owing to late and poor rains in 2009 have contributed to the decline in security and have directly led to violence in the border States. Ранняя миграция северных кочевых племен в Южный Судан из-за позднего наступления сезона дождей и незначительных осадков в 2009 году привела к ухудшению обстановки в области безопасности и явилась прямой причиной насилия в пограничных штатах.
Detailed guidelines and proper training should be developed for judges and other State officials, such as police, border and immigration officers, in order to ensure a systematic application of non-custodial measures instead of detention. Следует подготовить подробные руководящие принципы и курсы подготовки для судей и других государственных должностных лиц, в частности сотрудников полиции, пограничных и иммиграционных служб, с тем чтобы обеспечить систематическое применение мер, не связанных с лишением свободы, вместо задержания.
The recent Makona River Kissy Union Agricultural Show and Trade Fair held in the Kailahun District of Sierra Leone attracted border community participation and thus enhanced the objectives of peace and good neighbourliness along the borders of the three countries. Недавно проведенные сельскохозяйственная выставка и торговая ярмарка Союза кисси бассейна реки Макона в округе Кейлахун Сьерра-Леоне прошли при активном участии пограничных общин и способствовали тем самым достижению целей мира и добрососедства в районах, расположенных на границе трех стран.
Agencies were therefore working along a thin line of compromise, not wishing to alienate the support said to be received from the border communities in reporting important cases of smuggling. Поэтому пограничные службы вынуждены работать в условиях определенного компромисса, чтобы не отпугнуть от сотрудничества с ними жителей пограничных районов, которые сообщают им о случаях контрабанды крупных партий товаров.
The Walwal incident (5 December 1934), so called after a frontier post on Ethiopia's border with Italian Somaliland, was a product of ill-demarcated or undemarcated boundaries that Ethiopia had come to acquire after and as a result of Adwa. Вальвальский инцидент (5 декабря 1934 года), название которого пошло от названия одного из пограничных постов с эфиопской стороны границы с Итальянской Сомали, явился следствием плохой демаркации границ или ее отсутствия, в результате чего Эфиопии удалось получить Адуву.
Following reports that the Guinean army had been placed on high alert along the border, UNMIL and Liberian security officials conducted investigations that did not reveal any evidence of illegal armed elements. После сообщений о том, что армия Гвинеи приведена в состояние повышенной боевой готовности в пограничных районах, МООНЛ и представители службы безопасности Либерии провели расследование, которое не выявило никаких свидетельств наличия незаконных вооруженных элементов.
The mixed nature of migratory movements on the continent presented challenges for national authorities and made it difficult to identify persons with international protection needs, particularly where border and security officials lacked resources, training or screening mechanisms. Смешанный характер миграционных потоков на континенте создавал проблемы для национальных властей и затруднял процесс выявления лиц, нуждающихся в международной защите, особенно в тех случаях, когда у сотрудников пограничных служб и органов.
A mine-detector exchange programme would also soon be in effect along their border, and they would continue to provide each other with updates on danger zones, which had made for more effective mine action planning and allocation of resources. Кроме того, вскоре двумя странами начнется осуществление в пограничных районах программы стажировок по вопросам обнаружения мин, они также продолжат предоставление друг другу обновленной информации о зонах опасности, что уже содействовало более эффективному планированию и распределению ресурсов в области разминирования.
The Institute distributes at border ports, on an ongoing basis, migration-alert lists which include the names of individuals covered by the various sanctions regimes established by the Security Council and its committees. Национальный институт по вопросам миграции доводит до сведения пограничных пунктов полные перечни иммиграционных оповещений, которые включают имена лиц, подпадающих под различные режимы санкций, учрежденные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и его комитетами.
Reports in January and February estimated that as many as 1,160 families were displaced in the border areas of Doobley, Tabda, Qoqani and Hayo in Juba Hoose district. Согласно сообщениям, полученным в январе и феврале, в пограничных районах Дублей, Табда, Кокани и Хайо в области Джубба Хуз скопилось до 1160 семей внутренне перемещенных лиц.
Data and list of the persons whose exit from and entry into the country is banned are kept on separate databases through POLNET, which have on-line connection with the border gates. Данные о лицах, которым запрещены въезд в страну и выезд из нее, а также список таких лиц, содержатся в отдельных базах данных ПОЛНЕТ, которые соединены с компьютерами на пограничных контрольно-пропускных пунктах.
It has impacted our social and economic fabric, disturbed the peace and tranquillity of our border regions and given rise to the common threat of extremism and terrorism. Этот конфликт оказал пагубное воздействие на социально-экономическое положение в нашей стране, нарушил мир и спокойствие в наших пограничных районах и стал причиной возникновения общей угрозы экстремизма и терроризма.
During its travels, the Team occasionally conducts random spot-checks at border points to assess the degree of inclusion of the Consolidated List into the watch lists of States. Во время своих визитов Группа проводит иногда выборочные контрольные проверки на пограничных пунктах с целью определения того, насколько полно в сигнальных списках отражены лица, включенные в Сводный перечень.
UNMIL continued to conduct several operations to deter possible cross-border movement of weapons and recruitment of mercenaries, as well as to reassure the local population and foster better coordination among security agencies deployed in the border areas. Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) продолжала несколько операций по предотвращению возможных трансграничных перемещений оружия и вербовки наемников в целях обеспечения спокойствия местного населения и улучшения координации между действующими в пограничных районах органами безопасности.
On 10 June 2008, Djibouti went, unfortunately, beyond diplomatic and media hate campaigns to launch an unprovoked attack on one of our units on the border. 10 июня 2008 года Джибути, к сожалению, пошло дальше дипломатической кампании и кампании ненависти, проводимой в средствах массовой информации, и совершило ничем не спровоцированное нападение на одно из наших пограничных подразделений.
Military authorities at both the Congolese and Burundian border posts at Kiliba denied having seen or heard any movement on the night of the massacre. Представители военных властей на пограничных постах в Килибе со стороны Конго и со стороны Бурунди заявили о том, что в ночь, когда была учинена массовая расправа, они не зафиксировали никаких перемещений через границу.
The most notorious form is front-line portering, whereby the army raids villages and towns for porters to carry its supplies and ammunition for offensives in the border regions. Наиболее вопиющей формой принудительного труда является насильственное использование носильщиков на линии фронта, когда войска совершают нападение на деревни и города с целью захвата людей для использования в качестве носильщиков их снаряжения и боеприпасов в связи с проведением наступлений в пограничных районах.
Specific UNDCP projects aimed at the development of technical possibilities to control the transit of goods by providing border services with up-to-date methods of drug detection could contribute to this fight, which can hardly be regarded as the problem of one region alone. Конкретные проекты Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, направленные на совершенствование технических возможностей контроля транзитных грузов, оснащение пограничных служб современной методикой и средствами обнаружения наркотиков, могли бы внести вклад в эту борьбу, которая вряд ли может расцениваться как проблема одного региона.
Inadequacy of bogie change facilities at border points between the landlocked States and their non-Commonwealth of Independent States neighbours and insufficient cooperation between national railway companies increase bottlenecks on some rail corridors. В некоторых железнодорожных коридорах эти проблемы усугубляются отсутствием адекватных средств для замены подвижного состава на пограничных пунктах между государствами, не имеющими выхода к морю, и соседних государствами, не входящими в состав Содружества Независимых Государств, а также ввиду недостаточно активного сотрудничества между национальными железнодорожными компаниями.