In Jordan, officials at all major border checkpoints have advanced document fraud-detection equipment at their disposal. |
В Иордании сотрудники всех основных пограничных контрольно-пропускных пунктов имеют в своем распоряжении современное оборудование для выявления поддельных документов. |
Chile, Colombia, Peru and Uruguay have established effective controls to detect and prevent illicit movements at some border points. |
Колумбия, Перу, Уругвай и Чили внедрили эффективные меры контроля для обнаружения и пресечения их незаконного перемещения на некоторых пограничных пунктах. |
An estimated 3,000 individuals remain stranded at border points in Egypt, Tunisia and Niger. |
По оценкам, на пограничных пунктах в Египте, Тунисе и Нигере скопилось до 3000 человек. |
The administration of border formalities at the national level has on occasions become more complex following the need to distinguish between preferential and non-preferential trade. |
Выполнение пограничных формальностей на национальном уровне временами становится более сложной задачей в связи с необходимостью проводить различия между потоками преференциальной и непреференциальной торговли. |
380.7. The education council of border regions was established in 14 provinces. 380.8. |
380.7 В 14 провинциях пограничных районов был учрежден Совет по образованию. |
Abductions have forced some non-governmental organizations to reduce or suspend activities in border areas with the Sudan. |
Случаи похищения людей вынудили некоторые неправительственные организации сократить объем либо приостановить осуществление мероприятий в пограничных с Суданом районах. |
The Military Liaison Group also provides mentoring to F-FDTL border liaison officers. |
Группа военной связи проводит также наставническую работу среди офицеров связи пограничных подразделений Ф-ФДТЛ. |
These materials are not monitored only at border posts. |
Эти материалы проверяются не только на пограничных пунктах. |
The Sudanese Government's recourse to the Permanent Arbitration Court for the purpose of settling border disputes provided a further example. |
Еще одним примером является обращение правительства Судана в Постоянный арбитражный суд для урегулирования пограничных споров. |
This deterioration was significantly more evident at border locations. |
Такое ухудшение гораздо более заметно в пограничных районах. |
Elsewhere, the United Nations supported efforts towards the peaceful resolution of border disputes, including between Equatorial Guinea and Gabon. |
ЗЗ. В других районах Организация Объединенных Наций поддерживала усилия, направленные на мирное урегулирование пограничных споров, в частности между Экваториальной Гвинеей и Габоном. |
Kuwait had adopted the necessary legislation to protect border areas and ensure complete control over vulnerable stretches of land and sea. |
В Кувейте были приняты необходимые законодательные акты для защиты пограничных районов и обеспечения полного контроля над уязвимыми участками моря и суши. |
Eight departmental border committees were established, of which two included representatives from both Haiti and the Dominican Republic. |
Создано восемь департаментских пограничных комитетов, два из которых включают в себя представителей Гаити и Доминиканской Республики. |
The process to establish departmental border committees slowed down considerably following the earthquake. |
Процесс создания департаментских пограничных комитетов значительно замедлился после землетрясения. |
A DKBA breakaway faction has also been integrated into the border guard forces. |
Одна из отколовшихся от ДКБА группировок также вошла в состав пограничных войск. |
In the framework of the Environment and Security Initiative, UNEP supports transboundary cooperation in mountain areas in border regions of the Balkans. |
В рамках Инициативы по окружающей среде и безопасности ЮНЕП поддерживает трансграничное сотрудничество в пограничных горных регионах Балкан. |
We have succeeded in guaranteeing peace within our borders and security at border points, as attested to by all. |
Мы добились успеха в обеспечении мира в пределах наших границ и безопасности на пограничных пунктах, что подтверждают все наблюдатели. |
Land border migration practice is that expelled aliens are accepted if the person in question is entering or exiting the transit country. |
Практика пограничных миграционных властей состоит в том, что высылаемые иностранцы принимаются, если данное лицо въезжает или выезжает из страны транзита. |
ISAF commanders explained the current parametres of practical cooperation, which included four Afghanistan-Pakistan border centres staffed by military personnel. |
Представители командования МССБ представили информацию о нынешних параметрах практического сотрудничества, осуществляемого, в частности, через четыре афгано-пакистанских пограничных центра, укомплектованные военным персоналом. |
The meetings in the border points concluded that out of 60 police officials, 10 come from the Macedonian minority. |
На совещаниях в пограничных пунктах отмечалось, что из 60 сотрудников местной пограничной службы 10 принадлежат к македонскому меньшинству. |
His Government had made significant progress in tackling landmine problems in border areas. |
Его правительство достигло значительного прогресса в преодолении проблемы наземных мин в пограничных районах. |
A joint project that commenced in late September to place markers along sections of the border was another cooperative effort. |
Еще одним примером сотрудничества может служить начатый в конце сентября совместный проект по установлению на определенных участках границы пограничных столбов. |
UNMIL continues to monitor the border closely and is in constant contact with Liberian institutions. |
МООНЛ продолжает осуществлять внимательное наблюдение в пограничных районах и поддерживает постоянный контакт с либерийскими органами. |
However, the relocation of Chadian armed opposition groups from the border to Northern Darfur continues to create a risk of insecurity in those areas. |
Однако перемещение чадских вооруженных оппозиционных групп из пограничных районов в Северный Дарфур продолжало создавать опасность дестабилизации обстановки в этих районах. |
She mentioned by way of example the establishment of independent monitoring procedures at the border. |
В качестве примера она ссылается на возможность создания механизма независимого мониторинга в пограничных пунктах. |