Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
The meeting was attended by the representatives of UNECE, the World Bank, SECI railways - Bulgaria, Hungary, Greece, Serbia and Montenegro, representatives of the border police and customs authorities from Greece, and by the local advisers of GTZ in Bulgaria. В работе совещания приняли участие представители ЕЭК ООН, Всемирного банка, железнодорожных компаний стран-участниц ИСЮВЕ - Болгарии, Венгрии, Греции и Сербии и Черногории, представители пограничных и таможенных служб Греции, а также местные консультанты GTZ в Болгарии.
It would be desirable for integrated strategies to be implemented for sensitive border areas in West Africa, indeed in Africa generally, along the lines of those promoted by the United Nations Office for West Africa and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Было бы желательно разработать и осуществить в отношении спорных пограничных районов в Западной Африке, да и в Африке в целом, комплексные стратегии, аналогичные тем, которые предлагаются Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки и Управлением по координации гуманитарной деятельности.
There are plans to include in the inspection teams and escort teams representatives of the units from the border regions of Poland so as to enable them to expand transborder cooperation in the spirit of the Vienna Document Существует план включить в инспекционные группы и группы сопровождения представителей частей из пограничных регионов Польши, с тем чтобы они могли расширить трансграничное сотрудничество в духе Венского документа.
In this regard, States need to ensure the civilian and humanitarian character of refugee camps located in their territory, which includes locating camps away from border areas, disarming and removing militant elements from the camps, and refraining from exploiting refugees for political ends. В этом отношении государства должны обеспечить гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев, расположенных на их территориях, в том числе расположение лагерей вдали от пограничных районов, разоружение и удаление из лагерей военных элементов и отказ от использования беженцев для достижения политических целей.
However, several dozen protesters managed to reach the roadblock and threw stones and empty bottles at the soldiers and border policemen, who responded with rubber bullets, slightly injuring one demonstrator. (Ha'aretz, 9 February) Однако нескольким десяткам протестующих удалось проникнуть к дорожному заграждению и бросить камни и пустые бутылки в солдат и пограничных полицейских, которые применили в ответ резиновые пули, легко ранив при этом одного из участников демонстрации. ("Гаарец", 9 февраля)
In order to advance planning of such a meeting, the Working Party asked the OSZhD to transmit the conclusions of the 6th Intergovernmental Meeting of representatives of border, customs, railway and other official bodies of the OSZhD member countries meeting to the secretariat. Для облегчения работы по планированию этого совещания Рабочая группа просила ОСЖД передать в секретариат выводы шестого Межправительственного совещания представителей пограничных, таможенных, железнодорожных и других компетентных органов стран - членов ОСЖД.
At the request of those attending the Forum of Central American Vice-Presidents in October 2004, UNDP has provided technical assistance for rural development and community development projects under the sustainable border development initiative, a programme receiving financial support from the European Union and the Inter-American Development Bank. По просьбе участников состоявшегося в октябре 2004 года Форума вице-президентов стран Центральной Америки ПРООН предоставила техническую помощь на осуществление проектов в области развития сельских районов и развития общин в рамках Инициативы по устойчивому развитию пограничных районов - программы, получающей финансовую поддержку от Европейского союза и Межамериканского банка развития.
The Meeting of representatives of ministries of transport, border, customs, railway state bodies that participated in the 6th Interdepartmental Meeting in Sochi, Russian Federation, October 21-23, 2003, Совещание представителей министерств транспорта, государственных пограничных, таможенных, железнодорожных органов, которые участвовали в шестом Межведомственном совещании, состоявшемся 21-23 октября 2003 года в Сочи, Российская Федерация,
The meeting between President Patassé and President Déby helped reduce tension between their two countries, since the two Heads of State decided on an immediate opening of the borders and a meeting of the border administrative authorities. Встреча между президентом Патассе и президентом Деби содействовала ослаблению напряженности между двумя соответствующими странами, и главы обоих государств приняли решение о незамедлительном открытии границ и о проведении встречи между представителями административных органов власти пограничных районов.
As part of the Regional Conference on Migration, training in situ for migration, police and customs officials from border posts with the participation of staff from neighbouring countries and assessment of participants at the end of the training. В рамках региональной конференции по вопросам миграции осуществляется координация деятельности по повышению квалификации сотрудников, занимающихся вопросами миграции, сотрудников полиции и таможни на сухопутных пограничных пунктах с участием персонала соседних стран, а также была проведена проверка степени их взаимодействия.
Would it be necessary to develop a special regime for long-lived border minefields and under what conditions (a State Party to be requested to declare minefields, their location, the number and the type of emplaced mines, others)? Было бы ли необходимо разработать специальный режим для долговечных пограничных минных полей и на каких условиях (просить государство-участник объявлять минные поля, их местоположение, количество и типы заложенных мин, другие сведения)?
Standardized and homogeneous links throughout the Department and improved control over traffic; further border routers will allow the Department to manage the network in a dynamic manner to optimize response time to problems and threats Стандартизированные и однородные каналы связи в рамках Департамента и более совершенный контроль за передачей данных; установка дополнительных пограничных маршрутизаторов позволит Департаменту активно регулировать потоки в сети для оптимизации времени реагирования на возникающие проблемы и угрозы
3.6 By contrast with the use of firearms, the installation of mines was not regulated by statutory law, but by a series of service regulations and orders which provided for measures to secure border installations through mines, as well as the use of firearms. 3.6 В отличие от применения огнестрельного оружия постановка мин регламентировалась не статутным законодательством, а рядом служебных инструкций и приказов, предусматривавших меры обеспечения безопасности пограничных объектов при помощи мин, а также применения огнестрельного оружия10.
Such States have not joined the Convention despite the evidence of the indiscriminate nature of anti-personnel mines, the devastating socio-economic consequences of these hidden killers, and that removing anti-personnel mines from border areas constitutes a crucial means of promoting security and building confidence. Такие государства не присоединяются к Конвенции, несмотря на свидетельства неизбирательной природы противопехотных мин, опустошительные социально-экономические последствия этих потаенных убийц, равно как и несмотря на то, что удаление противопехотных мин из пограничных районов представляет собой кардинальное средство упрочения безопасности и укрепления доверия.
minimum infrastructure and staff requirements for border (interchange) stations in order to rationalize and expedite the necessary formalities at those stations, including information technology and communications systems to enable the exchange of advance cargo information; минимальные требования, предъявляемые к инфраструктуре и персоналу пограничных (передаточных) станций для рационализации и ускорения необходимых формальностей на этих станциях, включая информационные технологии и системы связи, позволяющие обмениваться предварительной информацией о грузе;
Both sides were in agreement that a final resolution of the question of the Abyei region, the demarcation of the borders and the dispute over the five border areas should be considered by the Presidents of the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan. Обе стороны договорились о том, что окончательное урегулирование вопроса о районе Абьея, демаркация границ и спор относительно пяти пограничных районов должны быть рассмотрены президентами Республики Судан и Республики Южный Судан.
In eastern Chad, humanitarian access has increased in tandem with the improved security resulting from the increased operations of DIS, the deployment of the joint border force and the renewed engagement of the national authorities in addressing the security of humanitarian operations. На востоке Чада гуманитарный доступ расширился наряду с укреплением безопасности благодаря активизации операций СОП, развертыванию совместных пограничных сил и активизации действий национальных властей по обеспечению безопасности гуманитарных операций.
(c) Continue to work with international and regional organizations and States to promote greater access and connectivity among law enforcement agencies to national and international criminal and counter-terrorism databases at entry/exit border checkpoints. с) продолжать работать с международными и региональными организациями и государствами для содействия большему доступу и взаимосвязанности правоохранительных учреждений с международными криминальными и контртеррористическими базами данных на пограничных контрольно-пропускных пунктах въезда/выезда.
The Liberia National Police Emergency Response Unit and other police officers have engaged in border operations, in collaboration with other security agencies and with support from UNMIL, which presented a unique opportunity to test the capacity of national security agencies. Подразделение экстренного реагирования Либерийской национальной полиции и другие сотрудники полиции участвуют в пограничных операциях во взаимодействии с другими органами безопасности и при поддержке со стороны МООНЛ, что создает уникальную возможность для проверки потенциала ведомств национальной безопасности.
In the second phase of the program, in 2007, in five contaminated western border provinces of Western Azerbaijan, Ilam, Kordestan, Kermanshah, and Khuzestan, 121,494 students at all levels were given education. 326.17 Во время второй фазы программы в 2007 году в пяти пораженных западных пограничных провинциях Западного Азербайджана, Илама, Курдистана, Керманшаха и Хузестана всестороннее обучение прошли
At the request of the Government of Timor-Leste, UNMIT military liaison officers conducted two mentoring workshops on 20 and 21 October 2009 and 21 and 22 January 2010 for F-FDTL military liaison officers to be deployed to the border areas. По просьбе правительства Тимора-Лешти офицеры связи ИМООНТ провели 20 и 21 октября 2009 года и 21 и 22 января 2010 года в порядке наставничества два семинара для офицеров связи Ф-ФДТЛ, которых планируется развернуть в пограничных районах.
He therefore called on all Member States to support the autonomy proposal; to encourage realistic and flexible negotiations between the parties; to support the moves towards peace and cooperation initiated by Morocco and Algeria; and to encourage the border discussions between the two amicable countries. В этой связи оратор призывает все государства-члены поддержать предложение об автономии; поощрять реалистичные и гибкие переговоры между сторонами; поддержать продвижение к миру и сотрудничеству, начатое Марокко и Алжиром; и поощрять обсуждение пограничных вопросов этими двумя дружественными странами.
(c) Formulate and implement training programmes for law enforcement, immigration and border officials, with a view to sensitizing them to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; с) разрабатывать и осуществлять программы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов, иммиграционных и пограничных служб в целях повышения их информированности о явлениях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Lower output owing to the availability of information on the possible cross-border movement of weapons and people and experience gained by the Mission in the border areas, resulting in fewer person-days required to accomplish the task Более низкий показатель объяснялся тем, что наличие информации о возможной незаконной перевозке оружия и передвижении людей через границу и накопленный Миссией опыт работы в пограничных районах привели к сокращению потребностей Миссии в мобильном патрулировании в связи с решением поставленных задач
The plan is based on three pillars: (a) the analysis and sharing of intelligence; (b) the establishment of border liaison offices; and (c) the establishment of mobile interdiction teams. Этот план зиждется на трех краеугольных элементах: а) анализ оперативных данных и обмен ими; Ь) создание пограничных пунктов связи; и с) создание мобильных групп по пресечению незаконного оборота наркотиков.