Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
The settlement of border issues seems to be on track, despite some incidents, which would be of concern if they recur. Урегулирование пограничных вопросов, похоже, идет своим ходом, несмотря на некоторые инциденты, которые могли бы вызвать обеспокоенность, если они повторятся.
UNOTIL advisers have demonstrated ability, dedication and effectiveness in transferring knowledge and skills, coordinating various activities and settling border incidents by facilitating communication and contacts between Timorese and Indonesian border-patrol forces. Советники ОООНТЛ демонстрируют компетентность, приверженность делу и эффективность в передаче знаний и навыков, координации различных мероприятий и урегулировании пограничных инцидентов посредством содействия общению и контактам между силами Тимора-Лешти и Индонезии, осуществляющими пограничное патрулирование.
A series of border disagreements have created tension, diplomatic clashes and some sporadic incidents along both maritime and land borders in the region. Ряд пограничных споров создали напряженность, повлекли за собой дипломатические демарши и вызвали отдельные инциденты в районе как морских, так и сухопутных границ между странами региона.
To combat processing and trafficking of Afghan opiates in and through border areas of Central Asia Борьба с переработкой и оборотом опиатов из Афганистана в пограничных районах государств Центральной Азии
Estonia has considered it illegal because of the fact that all matters that relate to border issues between the two States must be resolved bilaterally. Эстония сочла это незаконным, поскольку все вопросы, касающиеся пограничных проблем между двумя государствами, должны решаться в двустороннем порядке.
We expect the Indonesian Government to continue to cooperate with UNTAET and to take steps to guarantee safety and security in the East Timor border areas. Мы ожидаем, что правительство Индонезии будет и впредь сотрудничать с ВАООНВТ и примет меры, которые позволят обеспечить защиту и безопасность населения в пограничных районах Восточного Тимора.
We should also make additional efforts in the area of customs and border controls, police cooperation and the proper registration of every weapon. Мы должны также предпринять дополнительные усилия в области таможенных и пограничных мер контроля, сотрудничества между полицейскими службами и надлежащей регистрации каждой единицы оружия.
Among today's greatest threats to the safety and the well-being of children are the threats of global war and border disputes. К числу наиболее острых угроз для безопасности и благополучия детей относятся угрозы глобальных войн и пограничных споров.
Opening hours on both sides of the border should be harmonized and where traffic density is high, consideration should be given to 24-hour service. Должны быть согласованы часы открытия пограничных пунктов по обе стороны границы, а там, где интенсивность движения особенно высока, необходимо подумать о переходе на 24-часовой график работы.
A hostile campaign was set in motion, and on 10 June the Government of Djibouti was pushed to launch a provocative military attack on our units on the border. Была развернута враждебная кампания, и 10 июня правительство Джибути было принуждено совершить провокационное военное нападение на подразделения наших пограничных войск.
Establishment of special permanent controls at land and sea border points, known as "blind crossings", often used by smugglers. Создание постоянного специального контроля на наземных и морских пограничных пунктах, известных как «тайные тропы», которые часто используются контрабандистами.
As part of efforts to counter the attacks, the Government of Guinea has armed civilians and mobilized civil defence committees in the border areas. В рамках усилий по оказанию противодействия таким нападениям правительство Гвинеи вооружило гражданское население и мобилизовало комитеты гражданской обороны в пограничных районах.
In addition, talks aimed at improving cooperation in the framework of investigations of border incidents and of putting an end to infiltration are under way. Кроме того, в настоящее время проводятся переговоры, направленные на развитие сотрудничества в рамках деятельности по расследованию пограничных инцидентов и пресечению инфильтрации.
Our Government has supported major initiatives in the area of regional and subregional integration, and is working hard to overcome problems left over from age-old border disputes in Central America. Наше правительство поддерживает важные инициативы в районе региональной и субрегиональной интеграции и напряженно работает для преодоления проблем, оставшихся со времен наших вековых пограничных споров в Центральной Америке.
Agreement between the participating countries has been reached to develop an action plan and procedures for operational law enforcement cooperation to be followed in the border areas. Между странами - участниками достигнуто соглашение о разработке плана действий и процедур оперативного сотрудничества правоохранительных органов в пограничных районах.
The outcome of the meeting was a decision to establish national border coordinating centres in each of the countries to provide liaison at the bilateral and multilateral levels. По итогам встречи принято решение об учреждении в каждой из упомянутых стран национальных пограничных координационных центров, которые будут отвечать за поддержание связей на двустороннем и многостороннем уровнях.
Thirdly, security in the border areas between the Democratic Republic of the Congo and the countries concerned should be guaranteed. И этот принцип должен соблюдаться всеми членами Организации Объединенных Наций. В-третьих, необходимо обеспечить безопасность в пограничных районах между Демократической Республикой Конго и соответствующими странами.
In that regard, it may be useful at some point for us to reflect on what role MONUC could usefully play in the border region with Burundi. В этой связи было бы полезно обсудить в будущем вопрос о том, какую роль могла бы сыграть МООНДРК в пограничных с Бурунди районах.
Other Liaison Offices will be opened shortly at the ports of Conakry and Benty (Kasmar) and at the main border posts. Другие отделения связи в ближайшее время будут открыты в портах Конакри и Бенти (Камсар), а также на основных пограничных контрольно-пропускных пунктах.
Priority was also given the issues arising from the concentration of migrants in border zones and to the speedy provision of documentation to migrants. Основное внимание также уделяется вопросам сосредоточения мигрантов в пограничных зонах и оперативной выдаче документов мигрантам.
Concern had been expressed about the welfare of women and children in relocated villages in the border areas where KNU was still active. Была выражена озабоченность по поводу благосостояния женщин и детей, перемещенных в другие места в пограничных районах, где по-прежнему активно действует КНС.
The majority of the border areas previously cut off by the fighting had been opened up to development of their rich forestry resources. Большинство пограничных районов, ранее находящихся в изоляции в результате вооруженной борьбы, в настоящее время открыты для освоения их богатых лесных ресурсов.
As a matter of fact, there have not been any reports of border incidents since 2001. Между прочим, после 2001 года не сообщалось ни о каких пограничных инцидентах.
For example, could long-lived border areas MOTAPM be excluded and under what conditions? Например, можно ли изъять и на каких условиях долговечные НППМ в пограничных районах?
Would it be necessary to develop a special regime for long-lived border minefields and under what conditions? Было бы ли необходимо разработать специальный режим для долговечных пограничных минных полей и на каких условиях?