Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
The Mission has found that quick-impact projects do make a considerable difference to the lives of Eritreans and Ethiopians residing in the border areas, and I urge donors to continue to support this important programme through additional contributions to the Trust Fund. Миссия считает, что проекты, дающие быструю отдачу, действительно обеспечивают значительные перемены в жизни эритрейцев и эфиопцев, проживающих в пограничных районах, и я настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать эту важную программу за счет дополнительных взносов в Целевой фонд.
The Department of Immigration needs assistance to issue digital visas (these are currently still handwritten) and there is a need to purchase computer scanning machines for use at border points, particularly the airport. Департамент иммиграции нуждается в помощи для изготовления цифровых виз (визы в настоящее время оформляются вручную) и закупки компьютерной сканирующей аппаратуры для использования на пограничных пунктах, особенно в аэропорту.
There had been serious allegations of systematic violations of human rights, particularly the human rights of women, by Russian Federation military troops in Chechnya and the border areas. Поступают серьезные утверждения о систематических нарушениях прав человека, особенно прав человека женщин, военнослужащими Российской Федерации, дислоцированными в Чечне и пограничных с нею районах.
Once the border areas are delimited and national border-control structures are in place, the size of the military component will be reduced, subject, needless to say, to the overriding caveat of prevailing security conditions. По мере определения границ в пограничных районах и создания структур пограничного контроля, численность военного компонента будет сокращаться, конечно же, при наличии соответствующих условий безопасности.
Moreover, targeted support for the customs, border and law-enforcement agencies of the States bordering Afghanistan would be very effective; proof of that can be seen in the success of the international programmes to combat the illicit drug trade that have been implemented in Tajikistan. Адресная поддержка пограничных, таможенных и правоохранительных служб государств, расположенных вдоль границ с Афганистаном, была бы весьма эффективной, о чем свидетельствует результативность международных программ по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, осуществляемых в Таджикистане.
Zimbabwe's original mine clearance challenge included over 210 square kilometres of suspected mined areas in four border provinces in addition to UXOs found in all nine provinces. Первоначальная задача Зимбабве в плане минной расчистки включала свыше 210 квадратных километров предположительных минных районов в четырех пограничных провинциях вдобавок к НРБ, обнаруженным во всех девяти провинциях.
This includes the implementation of Government security coordination mechanisms in the counties and border areas, as well as improved coordination and accountability in terms of security architecture. Это предполагает работу государственных механизмов координации в области безопасности в графствах и пограничных районах, а также повышение эффективности координации и подотчетности в рамках системы безопасности.
The projects focused on improvements to the rule of law infrastructure in rural areas, including at magistrate courts, police stations, immigration offices and border posts. Эти проекты были посвящены совершенствованию обеспечивающей законность инфраструктуры, в том числе в мировых судах, на полицейских участках, в иммиграционных бюро и на пограничных постах.
In light of the International Court of Justice Judgment of 13 July 2009, which ratifies the Cleveland Award in its entirety, no border dispute exists with the Republic of Costa Rica. В соответствии с решением Международного Суда в Гааге от 13 июля 2009 года, которым было подтверждено решение Кливленда во всех его частях, никаких пограничных споров с Республикой Коста-Рика не существует.
In addition to resolving crises, Burkina Faso has undertaken to reinforce a climate of peace and solidarity with neighbouring countries by engaging in the peaceful settlement of border disputes, using international dispute-settlement mechanisms. Помимо деятельности по урегулированию кризисов, Буркина-Фасо способствует укреплению обстановки мира и солидарности в отношениях с соседними странами, включившись в процесс мирного урегулирования пограничных споров, используя для этого международные механизмы ликвидации противоречий.
Although efforts are being made to increase the powers and skills of the police and border guards, these remain insufficient for the scale and complexity of the task. Хотя предпринимаются усилия по наращиванию полномочий и навыков полиции и пограничных служб, их пока недостаточно для решения задачи такого масштаба и сложности.
Its principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: "open-air" tourism (camping and caravanning), ecological driving, mobility of travellers, the respectful use of roads, border facilitation, traffic safety and environmental protection. Его главные сферы компетенции охватывают все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм «под открытым воздухом» (кемпинги и автотуризм), экологические поездки, мобильность путешественников, уважительное пользование дорогами, облегчение пограничных процедур, безопасность дорожного движения и защита окружающей среды.
The Migration Police had taken advantage of new technology to reduce processing time at international airports and border posts, to enhance the reliability of documents and to minimize the risk of corruption. Полиция, занимающаяся вопросами миграции, применяет современную технику в целях сокращения времени оформления в международных аэропортах и на пограничных пунктах, повышения надежности документов и сведения к минимуму угрозы коррупции.
In addition to affording leisure opportunities to the indigenous participants, the games brought together the other peoples who live in the border area. Цель этих игр заключалась не только в организации отдыха для представителей коренных народов, но и в привлечении других народов, проживающих в пограничных районах.
Although the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement-North signed an agreement in June, fighting erupted repeatedly in border areas, including South Kordofan and Blue Nile. Несмотря на то, что в июне Партия Национальный конгресс и Народно-освободительное движение Судана-Север подписали между собой соглашение, в пограничных районах, включая штаты Южный Кордофан и Голубой Нил, периодически возникали боевые действия.
Since the deployment of the joint border force in 2010, UNHCR has observed significant improvement in respect for the civilian and humanitarian character of the refugee camps in eastern Chad. Со времени развертывания совместных пограничных сил в 2010 году УВКБ отмечает существенное улучшение ситуации в плане уважения гражданского и гуманитарного характера лагерей беженцев в восточной части Чада.
In addition to the deployment of the joint border force, the Government of Chad has also strengthened DIS, which has increased in size from 850 to 1,000 personnel. Наряду с развертыванием совместных пограничных сил правительство Чада укрепило также СОП, численность персонала которого была увеличена с 850 до 1000 человек.
Cuban and foreign travellers are carefully checked at all border points upon arrival and departure by specialized officials of the Department of Immigration and Aliens, which is part of the Ministry of the Interior. Прибывающие на Кубу или выезжающие из страны граждане Кубы и иностранцы проходят на всех пограничных пунктах строгую проверку, которую осуществляют специальные сотрудники Управления по делам иммиграции и иностранцев министерства внутренних дел Республики Куба.
During its mission to Liberia, the Panel queried officers of the Bureau of Immigration and Naturalization stationed at border posts about violations of the travel ban. В ходе своей поездки в Либерию члены Группы пытались выяснить у сотрудников Бюро иммиграции и натурализации, размещенных на пограничных пунктах, имели ли место нарушения запрета на поездки.
By 1 August, the Liberian refugee agency estimated that more than 3,000 Guinean nationals had sought refuge in several border towns in Bong County, Liberia. К 1 августа, по оценкам либерийского агентства по делам беженцев, более 3000 гвинейских граждан искали убежище в нескольких пограничных городах в графстве Бонг, Либерия.
The vast majority of refugees, however, remain in remote border communities, making the delivery of assistance difficult and putting pressure on already scarce resources in host communities. Вместе с тем подавляющее большинство беженцев остаются в отдаленных пограничных общинах, что затрудняет оказание помощи и ложится дополнительным бременем на и без того скудные ресурсы принимающих общин.
The Summit identified challenges in the area of transport infrastructure and their impact on regional integration and trade facilitation, highlighting the key role of port authorities and advocating one-stop border posts as a way to address constraints on trade resulting from cross-border formalities. На Саммите были определены проблемы, препятствующие развитию транспортной инфраструктуры, и их воздействие на региональную интеграцию и усилия по развитию торговли, была отмечена важная роль портовых властей и было настоятельно предложено создавать комплексные пограничные пункты в качестве одного из способов устранения пограничных формальностей, препятствующих торговле.
By implementing administrative changes, such as increased operating hours and enhanced cooperation at the border, along with the removal of some documentation requirements for importers and exporters, Rwanda has improved trading times. Благодаря изменениям административного характера, таким как увеличение продолжительности рабочего дня и обеспечение более адекватного обслуживания на пограничных пунктах, а также отмене некоторых требований в отношении документации, предъявляемой импортерами и экспортерами, Руанда добилась более оперативного проведения торговых операций.
Delays at the border were reduced in Mali with the implementation of an electronic data interchange system, improvements in the terminals used by traders, and streamlining of required documentation. В Мали благодаря внедрению электронной системы обмена данными, усовершенствованию терминалов, используемых торговцами, и упорядочению требований в отношении документации удалось сократить задержки на пограничных пунктах.
In addition, so-called "one-stop counters" are being established at border posts for payment of duties and taxes to bank personnel with the aim of centralizing tax payments, reducing fraud and easing cross-border movement. Кроме этого, на пограничных контрольно-пропускных пунктах создаются так называемые «единые окошки» для уплаты пошлин и налогов банковским сотрудникам с целью обеспечить централизованную уплату налогов, уменьшить масштабы мошенничества и облегчить следование через границу.