| In both cases the staff in the border stations arranges the practical traffic management. | В обоих случаях практической организацией движения занимается персонал пограничных станций. |
| The incident passed without consequences for the border authorities of the Army of Yugoslavia. | Этот инцидент не имел последствий для пограничных властей армии Югославии. |
| Among other things, there is a plan to establish an association of West African border regions and towns. | Среди прочего, имеется план по созданию ассоциации западноафриканских пограничных районов и городов. |
| We will continue to closely follow future progress on remaining border issues. | Мы намерены внимательно следить за дальнейшим прогрессом в решении сохраняющихся пограничных вопросов. |
| Next month, the job of placing border markers along the agreed sections will commence. | В следующем месяце начнется установка пограничных указателей вдоль согласованных участков границы. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| We must use our collective influence to contain the border disputes that threaten to create friction in Latin America and the Caribbean. | Мы должны использовать все наше коллективное влияние, чтобы не допустить возникновения пограничных споров, которые могут породить напряженность в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| These movements are technically illegal and require solutions at the political level and appropriate measures from the Lebanese border authorities as well. | Такие передвижения технически считаются нелегальными и требуют урегулирования на политическом уровне и принятия также надлежащих мер со стороны ливанских пограничных властей. |
| Asylum-seekers at border points who have no access to procedures may be subject to deportation and refoulement. | В пограничных пунктах ищущие убежища, не имеющие доступа к этим процедурам, могут быть депортированы и высланы. |
| Availability of the leaflet at most entry/exit border points into Russia. | Наличие этих брошюр в большинстве пограничных пунктов въезда/выезда в России. |
| Such transit constituted a serious threat to the security of border towns and regions. | Такой транзит создает серьезную угрозу для безопасности пограничных городов и районов. |
| This explains why China was so generous to Russia, for example, in its border settlements. | Это объясняет, например, почему Китай был так щедр к России в решении пограничных вопросов. |
| Law enforcement has been stepped up in the border areas, resulting in increased seizures of narcotic drugs. | В пограничных районах ужесточены меры по охране правопорядка, что привело к увеличению числа перехватов наркотических средств. |
| A development project is ongoing with CIS countries according to which the goal is to speed up the departure of wagons in border stations. | Совместно со странами СНГ осуществляется соответствующий исследовательский проект для ускорения отправки вагонов с пограничных станций. |
| Outside Ramallah, scores of youths hurled stones at border policemen and threw rocks and tyres in the middle of the road. | На окраинах Рамаллаха десятки молодых людей бросали камни в пограничных полицейских и завалили дорогу булыжниками и автопокрышками. |
| This would be particularly relevant to border disputes. | Это было бы особенно уместным в отношении пограничных споров. |
| Neither side has expressed any concern as to a danger of armed clashes occurring between their patrols in the border areas. | Ни одна из сторон не выразила какой-либо озабоченности в отношении опасности вооруженных столкновений, которые могут произойти между их патрулями в пограничных районах. |
| The first question that arises is the identification of a person, either at border posts or within the country. | Прежде всего встает вопрос об установлении личности как на пограничных постах, так и внутри страны. |
| KFOR increased its presence operations to reduce tension among Kosovo Serb citizens and near the former Yugoslav Republic of Macedonia and Presevo Valley border areas. | СДК расширили свои операции по обеспечению присутствия в целях уменьшения напряженности среди косовских сербских граждан, а также в районе границы с бывшей югославской Республикой Македонией и пограничных районах Прешевской долины. |
| The control of border posts is done by personnel of the Directorate of Immigration and Emigration that is part of the National Security Service. | Контроль на пограничных пропускных пунктах осуществляется сотрудниками Директората иммиграции и эмиграции, который является частью Национальной службы безопасности. |
| Recent upheavals in Monrovia have had rather limited impact along the border regions. | Недавние волнения в Монровии незначительно повлияли на положение в пограничных районах. |
| Approximately 26,000 former refugees from Timor-Leste still remain in West Timor, most of them located in the border areas. | В Западном Тиморе по-прежнему находится примерно 26000 бывших беженцев из Тимора-Лешти, причем большинство из них размещены в пограничных районах. |
| Decree of the Government of March 14, 2005 on the regulations on land border gates. | Правительственный декрет от 14 марта 2005 года о функционировании пограничных пунктов. |
| The use of this technology will significantly shorten waiting time for trains at border stations. | Применение этой технологии значительно сократит простой поездов на пограничных станциях. |
| Cooperation between civilian, military and law enforcement agencies in border areas has also been strengthened. | Было также укреплено сотрудничество между гражданскими, военными и правоохранительными органами в пограничных районах. |