Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
The Special Unit for TCDC is also supporting an initiative for border country multisectoral cooperation and integration, in which Argentina, Bolivia, Chile and Peru are involved. Специальная группа по содействию ТСРС выступает также в поддержку инициативы, связанной с многоотраслевым сотрудничеством и интеграцией пограничных стран, участниками которой являются Аргентина, Боливия, Перу и Чили.
Moreover, in the border areas, the destruction of narcotic drugs, drug refineries and poppy plantations has been carried out 18 times, in cooperation with the local populace and their ethnic leaders, who have in recent years returned to the legal fold. Кроме того, в пограничных районах 18 раз производились операции по уничтожению наркотических средств, предприятий по очистке наркотиков и плантаций опийного мака, причем помощь в этом оказывало местное население и лидеры этнических общин, которые за последние годы прекратили заниматься противоправной деятельностью.
Urges the Central American nations to continue to work together to resolve border issues for the greater good of the region and its inhabitants; настоятельно призывает центральноамериканские страны продолжать совместную работу над решением пограничных вопросов на общее благо региона и его жителей;
(k) Promoting bilateral talks between high-level military officers and the exchange of information and intelligence and incident verification arrangements in the border areas. к) поощрение двусторонних переговоров между высокопоставленными военными сотрудниками, обмен информацией и сведениями, а также механизмы проверки инцидентов в пограничных районах.
The team had not, in the end, been permitted to visit either of the border points mentioned at the previous meeting; no reason had been given. Группе не было позволено в итоге посетить ни один из пограничных пунктов, упомянутых на предыдущем заседании; при этом не было предоставлено никаких объяснений.
In conclusion, although the country had the capacity to remedy some of the deficiencies identified, it would benefit from technical assistance in legislative drafting and from ongoing training for border guards, financial officers and the judiciary. В заключение она говорит, что, хотя Узбекистан располагает возможностями для исправления ряда выявленных недостатков, он только выиграет от предоставления технической помощи в области разработки законодательных актов и от проведения последовательной профессиональной подготовки сотрудников пограничных, финансовых и судебных органов.
Although the Ethiopian Government and humanitarian partners are anxious to support the return of the remaining internally displaced persons to their homes in border areas, landmines and unexploded ordnance remain a serious impediment to resettlement activities. Хотя правительство Эфиопии и гуманитарные партнеры крайне заинтересованы в оказании поддержки возвращению оставшихся вынужденных переселенцев в свои дома в пограничных районах, наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы по-прежнему являются серьезной преградой на пути их возвращения.
It also recalled that the TRIPS Agreement provisions exempted from border measures the goods imported for personal use and that this was, perhaps, a more appropriate measure. Оно также напомнило, что положения Соглашения по ТАПИС освобождают от применения пограничных мер товары, ввозимые для личного пользования, и что это, возможно, более уместная мера.
This is partly understandable, though not acceptable, because some of the border points were installed not long ago and they are equipped to use the simplest possible control technology. Отчасти это объяснимо, поскольку некоторые из пограничных пунктов были созданы недавно и оборудованы таким образом, чтобы можно было использовать простейшие технологии контроля, хотя такую ситуацию никак нельзя считать приемлемой.
In addition, instruction was given that border visas - which are issued only in exceptional cases stipulated by law (e.g. for humanitarian reasons) - be issued to such persons only after approval by the Federal Ministry of the Interior. Кроме того, была разослана инструкция о выдаче этим лицам пограничных виз - которые выдаются лишь в исключительных случаях, оговоренных законом (например, по гуманитарным соображениям) - только с разрешения федерального министерства внутренних дел.
Over 25 significant projects at the main border - crossings, on the rehabilitation of the road and rail network, ports, etc. have been completed. Завершено более 25 крупных проектов на основных пограничных переходах, а также в области восстановления сети автомобильных и железных дорог, портов и т.д.
At the Fourth Tokyo International Conference on African Development, Japan announced that it would extend such assistance for 14 other border posts in Africa. However, infrastructure improvements alone cannot increase trade and investment. На четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки Япония объявила, что окажет такую помощь в создании еще 14 пограничных пунктов в Африке. Однако только развитие инфраструктуры не может обеспечить развитие торговли и инвестиций.
To improve the ability of those agencies, especially those operating in the key western border areas, to carry out patrolling and respond to information in a timely fashion, they continue to be supplied with vehicles. В целях расширения возможностей вести патрулирование и своевременно отвечать на запросы этим учреждениям, особенно в ключевых пограничных районах на западе страны, по-прежнему будут поставляться автомобили.
In addition, on 12 June, the African Union joined the United Nations in calling for talks between Eritrea and Djibouti to end the border clashes. Кроме того, 12 июня Африканский союз присоединился к Организации Объединенных Наций и призвал к переговорам между Эритреей и Джибути с целью прекращения пограничных стычек.
Belgium shares the concern expressed around this table regarding the border incidents that took place from 10 to 12 June in Ras Doumeira and Doumeira Island. Бельгия разделяет озабоченность, выраженную за этим столом, по поводу пограничных инцидентов, происходивших с 10 по 12 июня в Рас-Думейре и на острове Думейра.
The importance of training to enhance the skills of law enforcement, consular and border authorities in Member States in order to identify fraudulent travel and identity documents was mentioned by several speakers. Несколько ораторов упомянули о необходимости организации подготовки кадров с целью обучения сотрудников правоохранительных, консульских и пограничных органов государств-членов методам выявления поддельных документов на въезд/выезд и удостоверений личности.
Because of the lack of maternity facilities in Panama, indigenous women living along the border with Costa Rica often crossed over to give birth in San Vito. В связи с недостаточным количеством родильных домов в Панаме женщины из числа коренного населения, живущие в пограничных с Коста-Рикой районах, часто пересекают границу и рожают в Сан-Вито.
One delegation highlighted the usefulness of UNHCR's assessment missions to neighbouring countries and stressed the need for UNHCR to have a regular presence in border areas for monitoring and documentation of Colombians. Одна делегация отметила полезность миссий УВКБ по оценке ситуации в соседних странах и подчеркнула необходимость регулярного присутствия УВКБ в пограничных районах для целей наблюдения и регистрации колумбийцев.
The European Union reaffirms its full support for the various initiatives undertaken by the OAS to find solutions to border disputes and to guarantee that the political elections in Central American countries take place in a safe environment. Европейский союз подтверждает свою поддержку различных инициатив ОАГ по урегулированию пограничных споров и обеспечению того, чтобы политические выборы в странах Центральной Америки проходили в безопасных условиях.
A number of representatives reaffirmed their Governments' commitment to building cross-border and regional capacities and meeting regional requirements by offering the services of their training institutions, establishing liaison officers at border posts and providing support through bilateral exchanges. Ряд представителей подтвердили привер-женность их правительств делу создания транс-граничного и регионального потенциалов и удовлет-ворения региональных потребностей путем предо-ставления услуг своих учебных заведений, назна-чения сотрудников по связи на пограничных пунктах и предоставления поддержки в рамках двусторонних обменов.
We look forward to receiving their proposals on implementing resolutions 1559 and 1680, including proposals to settle the disputed border areas, such as the Sheba'a farms. Мы надеемся получить их предложения по осуществлению резолюций 1559 и 1680, включая предложения об урегулировании вопросов о таких спорных пограничных районах, как Мазария-Шебаа.
However, it is not clear that those lists have the same utility as the Schengen list, which is meant to be a single set for controls at "external border points" of the Schengen space. Однако не совсем ясно, являются ли эти списки столь же полезными, как и Шенгенский перечень, который должен представлять собой единый набор мер контроля на «внешних пограничных пунктах» Шенгенской зоны.
It is worth to mention exercises of crisis management organized on local level at the border zone, as well in the bigger one in which governments are included. Следует отметить учения, организуемые по вопросам управления кризисами на местном уровне в пограничных зонах, а также учения более крупных масштабов, на которых присутствовали представители правительств.
Joint actions on the roads and markets as well as in border zones with the scope of fighting against smuggling of excise goods, illegal residence and employment. Совместные действия на дорогах и рынках, а также в пограничных зонах для борьбы с контрабандой акцизных товаров, незаконным проживанием и трудоустройством.
Another achievement to be attributed to UNAMI is its technical assistance in settling the various internal border disputes and in the search for consensus on the status of Kirkuk. Еще одним достижением МООНСИ являются оказание ею технической помощи в разрешении различных внутренних пограничных споров и усилия по формированию консенсуса в отношении статуса Киркука.