To apprehend border violators and provocateurs using physical force, border troops shall receive training in border-related close combat. |
В целях задержания нарушителей границы и провокаторов, использующих физическую силу, пограничные войска должны быть подготовлены к рукопашному бою при пограничных инцидентах 6. |
Moreover working parties have decided to ask the customs and border officials of both countries to make a plan for the future which would enable the border formalities to be carried out in a moving train when crossing the border. |
Кроме того, рабочие группы решили обратиться к таможенным и пограничным органам обеих стран с просьбой о разработке плана действий на будущее, что позволит обеспечить соблюдение пограничных формальностей в движущемся составе при пересечении границы. |
Pakistan had deployed about 150,000 troops and security personnel on its border with Afghanistan and set up 1,000 border posts to interdict Al-Qaida/Taliban members. |
Пакистан разместил около 150000 военнослужащих и представителей сил безопасности на своей границе с Афганистаном и оборудовал 1000 пограничных постов, с тем чтобы воспрепятствовать передвижению членов «Аль-Каиды» и «Талибана». |
It diverted units in charge of border surveillance and anti-smuggling missions to military deployment around such camps, reducing the number of troops available for surveillance of the rest of the border. |
Военному ведомству приходится отводить свои подразделения из пограничных районов, где они осуществляют наблюдение за границей и занимаются пресечением контрабандной деятельности, и перебрасывать войска в районы вокруг таких лагерей, что сокращает численность военнослужащих для решения задач наблюдения на остальных участках границы. |
Japan extends assistance through the Japan International Cooperation Agency to establish one-stop border posts, which will enable the necessary border procedures to be completed at one stop. |
Япония через Японское агентство по международному сотрудничеству содействует созданию пограничных пунктов, работающих по принципу «одной остановки», которые позволят проходить все необходимые при пересечении границы процедуры «за одну остановку». |
As a result of all this, 130 kilometres along the southern border of Azerbaijan is not under the control of our customs, border guard and other law enforcement agencies. |
Вследствие этого 130-километровый участок южной границы Азербайджана оказался вне контроля наших таможенных, пограничных и других правоохранительных служб. |
If they do manage to reach an international border, migrants often endure ill-treatment at the hands of border officials, for example by the disproportionate use of force to prevent entry or when carrying out a forced return. |
Когда мигрантам удается добраться до международной границы, они нередко подвергаются жестокому обращению со стороны сотрудников пограничных служб, применяющих, например, несоразмерную силу для предотвращения их въезда или их принудительного возвращения. |
It could also be observed that the lack of adequate equipment and infrastructure at many border stations, together with a lack of necessary training greatly hampers the efforts of all involved authorities to reduce the border stopping time for international trains. |
Можно также отметить, что работа всех причастных к железнодорожныем перевозкам органов по сокращению времени остановки международных поездов на границах значительно сдерживается в силу отсутствия на многих пограничных станциях адекватного оборудования и инфраструктуры. |
The units responsible for the border controls are the Coastguard, the police station at Port-au-Prince airport, the police station at Malpasse on the border between Haiti and the Dominican Republic, and all other police border-crossing posts on that same border. |
Вследствие стратегической важности сухопутной границы с соседней страной ГНП намеревается создать по примеру комиссариата Мальпасс три дополнительных пограничных подразделения: в Уанаминте, Бельядере и Анс-а-Питре. |
During the period under review, NAATIP in collaboration with partners visited 4 border posts to raise Public Awareness of the border post officials on ways of identifying and dealing with the problems of trafficking in persons and victims. |
За отчетный период сотрудники НАБТЛ совместно с партнерами посетили четыре пограничных пункта в целях повышения осведомленности их персонала о методах выявления и решения проблем торговли людьми и ее жертв. |
On many occasions, Modi has voiced suspicions about China's growing footprint in disputed border areas. |
В ряде случаев Моди озвучивал подозрения о растущем присутствии Китая на спорных пограничных территориях. |
Hundreds of trucks have accumulated at border points upon entry into Russia. |
В пограничных пунктах при въезде в Россию скопились сотни фур. |
Extortion and abuse at the border posts have often provoked a revolt among neighbouring populations, leading to crises between two adjacent countries. |
Вымогательство и злоупотребления на пограничных пунктах нередко приводят к взрывам протеста среди населения пограничных районов, что в свою очередь ведет к возникновению конфликта между соседними странами. |
Tensions over border areas, claimed by the semi-autonomous Puntland Region of Somalia, continued. |
Сохранялась напряжённость вокруг пограничных районов, на которые претендовал полуавтономный сомалийский регион Пунтленд. |
A 1996 Sino-Indian agreement set up "confidence-building measures" to avoid border clashes. |
Китайско-индийское соглашение 1996 года установило меры по укреплению доверия, чтобы избежать пограничных столкновений. |
In 1934 he was released but the ban stay in 6 major cities and border areas within 3 years. |
Освобождён с ограничением проживания в 6 крупнейших городах и пограничных областях сроком на 3 года. |
Mine-awareness teams are stationed at the border exit stations. |
Группы специалистов по разъяснению минной опасности размещены на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
And there have been reactions of two different kinds: welcoming parties and border fences. |
Возникли два лагеря: за гостеприимство и за возведение пограничных заборов. |
It has been reported that the Myanmar army has substantially increased its permanent presence in the border regions. |
Поступили сведения о том, что мьянманская армия значительно увеличила масштабы своего постоянного присутствия в пограничных районах. |
86% of them stays less than 30minutes at the border stations in Hungary. |
Продолжительность простоя 86% из них на пограничных станциях Венгрии составляет менее 30 минут. |
We believe that such acts of violence must be brought to an end throughout the entire region, especially in the border areas. |
Мы считаем, что такие акты насилия должны прекратиться во всем регионе, особенно в пограничных районах. |
It focused particularly on international cooperation in border measures to stop the trade in counterfeit and pirated goods. |
Особое внимание на нем было уделено международному сотрудничеству в области пограничных мер по противодействию торговле контрафактной и пиратской продукцией. |
All border towns bring out the worst in a country. |
Такое в пограничных городах любой страны. |
Related projects with civil society involvement against border crime, trafficking in human beings and corruption have also been carried out. |
Кроме того, при участии гражданского общества осуществляются смежные проекты по борьбе с преступностью в пограничных районах, торговлей людьми и коррупцией. |
At its 7th meeting the Working Group started with the examination of the border procedures at the relevant border stations of the transport axis under study, i.e. Sopron - Bucharest - Sofia - Thessaloniki/ Istanbul. |
На своем 7-м заседании Рабочая группа приступила к рассмотрению процедур пересечения границ на соответствующих пограничных станциях рассматриваемой транспортной оси: Шопрон - Бухарест - София - Салоники/Стамбул. |