Concerning the inter-agency difficulties at the border, the Group believes that there is a need for supervision to coordinate the specific mandates and roles of the different Ivorian border agencies in order to remove unnecessary barriers to trade for economic growth and social development. |
Что касается межведомственных трудностей на границе, то Группа считает необходимым обеспечить координацию руководством конкретных мандатов и функций различных ивуарийских пограничных органов, дабы устранить ненужные барьеры для торговли в целях экономического роста и социального развития. |
For organizations crossing the customs border of the Republic of Armenia transit manifests are completed in the customs border point for declarants. |
Для юридических лиц, пересекающих таможенную границу Республики Армения, на пограничных таможенных постах заполняется транзитный манифест для декларантов. |
This office has established procedures for handling reports on international criminals wanted by Interpol; these include posting their names at border points on a case-by-case basis as requiring notification, identification at the border or prohibition of entry. |
Этим отделением установлены процедуры расследования дел международных преступников, о которых информирует Интерпол, предусматривающие распространение сведений о них среди пограничных служб в форме уведомлений, их задержание на границе или запрет на въезд в страну на основе оценки конкретных обстоятельств дела. |
In the times of intense border disputes over the ownership between Czech and Silesian noblemen the border of four woodlands was named "of four masters". |
В период острых пограничных боев из-за владений между чешскими и силезскими аристократами это место было названо «У четырех господ», потому что здесь находилась граница четырех усадеб. |
Thirty Albanians were killed and 12 wounded near the Gorozup and Liken border posts in fighting between Yugoslav border guards and a group of armed Albanians. |
Тридцать албанцев были убиты и 12 ранены вблизи пограничных постов Гороцупа и Ликена в ходе столкновения югославских пограничников с группой вооруженных албанцев. |
Nuclear weapons are not going to be of much help in the ongoing ethnic, religious and border disputes in Asia. |
Ядерное оружие не поможет в продолжающихся межэтнических, религиозных и пограничных спорах в Азии. |
This was especially true for villagers in ethnic nationality border areas of Kayin and Mon States. |
Это особенно касается сельских жителей пограничных районов Каренской и Монской национальных областей, где проживают этнические народности. |
UNMIL will also continue to participate in border operations Loko and Seskin with the Governments of Sierra Leone and Guinea, respectively. |
МООНЛ также продолжит принимать участие в пограничных операциях «Локо» и «Сескин», проводимых совместно с правительствами Гвинеи и Сьерра-Леоне, соответственно. |
Syria has repeatedly called for an intensified crackdown on rebels that it claims are hiding in Lebanese border towns. |
Сирия неоднократно призывала к усиленному применению суровых мер в отношении мятежников, выдачи которых она требует, и которые скрываются в ливанских пограничных городах. |
Stepping up border incidents in the context of such a policy may be a dangerous spark with grave consequences. |
Рост числа пограничных инцидентов в контексте такой политики может стать той опасной искрой, из которой разгорится пожар, чреватый серьезными последствиями. |
Unloading of dedicated or switch loaded cargo tank at marketing depot or border terminal, |
Разгрузка специальных или прицепных грузовых резервуаров на коммерческих складах или пограничных терминалах, загрузка в автоцистерны с использованием метода погружения |
The project aims to give new sources of livelihood to ex-poppy growing communities, especially in border areas. |
Этот проект предусматривает создание новых источников доходов для общин, которые ранее занимались выращиванием опийного мака, особенно в пограничных районах. |
Special attention should be given to off-site emergency plans in border areas with the aim of making them compatible between neighboring countries. |
Особое внимание нужно уделить планам действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок в пограничных районах с целью обеспечения их совместимости между соседними странами. |
The border district cluster strategy was also started in 48 districts covering an estimated population of 80 million. |
В 48 округах было начато осуществление стратегии массового концентрированного охвата пациентов пограничных округов, общая численность населения которых, по оценкам, составляет 80 миллионов человек. |
Another concern revolves around suggestions that unilateral border measures be levied upon energy- and carbon-intensive imports from countries not applying carbon-constraining policies. |
Еще один аспект, вызывающий обеспокоенность, связан с предложениями о введении в действие односторонних пограничных мер в отношении импорта энерго- и углеродоемкой продукции из стран, не проводящих политику сокращения выбросов углерода. |
(b) Establishing pre-university educational councils in border areas for ethnic minorities; |
Ь) создание в пограничных районах советов по образованию, дающему право на поступление в высшие учебные заведения, для этнических меньшинств; |
Anti-ONLF and pro-Transitional Federal Government border clans are also befriended by Ethiopian National Defence Force commanders to secure Ethiopian supply routes into Somalia. |
В пограничных районах кланы, выступающие против Национального фронта освобождения Огадена и за укрепление позиций переходного федерального правительства, тоже поддерживают дружбу с командирами национальных сил обороны Эфиопии с целью сохранения эфиопских маршрутов поставок оружия в Сомали. |
The control of the crossing of the State border and the administrative boundary with Kosovo and Metohija has been tightened. |
Принимаются меры на пограничных пунктах и на всей территории страны с целью обнаружения незаконных групп, занимающихся контрабандой оружия, взрывчатых веществ и материалов в Союзную Республику Югославию и из нее. |
One-stop border posts have brought benefits to landlocked developing countries and are an effective initiative that should be replicated. |
Создание пограничных пунктов с режимом «одной остановки» отвечает интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и служит эффективным инструментом пограничного контроля, который необходимо распространять в других регионах. |
In parallel, progress was made regarding the functioning of the Common Border Force which currently operates along 90 kilometres of land border in the north. |
Одновременно был достигнут прогресс в деятельности Объединенных пограничных сил, которой в настоящее время охвачен 90-километровый участок сухопутной границы на севере страны. |
One of the strategic action lines set out in the proposal for a comprehensive migration policy for Mexico's southern border, which was submitted in October 2005 by the National Institute for Migration, relates to security on that border. |
Одно из стратегических направлений этого предложения, представленного ИНМ в октябре 2005 года, касается укрепления безопасности в южных пограничных районах Мексики. |
Around the German-French border areas, inherently many words cross the language border, for example, in Lorraine: Instead of ça éclabousse, ça spritz is used for "this sputters" - spritzen is "sputtering" in German. |
В немецких и французских пограничных областях множество слов пересекает языковую границу, например, в Лотарингии вместо ça éclabousse, ça spritz используется для обозначения «забрызгивания» - в немецком spritzen «брызгать». |
As the Council is aware, there has been remarkable progress in the land-boundary delineation process, on which both countries have agreed on the coordinates of the border points along almost 95 per cent of the border. |
Как известно членам Совета, значительный прогресс достигнут в процессе демаркации сухопутной границы: обе стороны договорились о координатах пограничных знаков почти на 95 процентах линии границы. |
For the official border posts, the Lebanese authorities acknowledged a need to review processes and the current infrastructure. |
В отношении официально установленных пограничных постов ливанские власти признают необходимость проведения обзора порядка прохождения через границу и состояния существующих объектов инфраструктуры. |
The entry and exit procedures of passengers at border gates are electronically processed by the "Travel- Ban and Watch-list Project", an integral part of the computerized "Border Gates Project" which comprises all border gates. |
Пассажирские данные, т.е. имя и фамилия пассажира, имя отца, дата рождения, паспортный номер и гражданская принадлежность, заносятся в компьютеризированную систему при прохождении пограничных пунктов въезда/выезда. |