| To date, no individual on the list has been stopped at a French border post. | До настоящего времени ни одно из включенных в перечень лиц не задерживалось на пограничных постах Франции. |
| Close collaboration between Indonesian and Timorese forces on the ground is critical for security in the border regions. | Тесное сотрудничество между индонезийскими и тиморскими силами на местах имеет крайне важное значение для безопасности в пограничных районах. |
| This force would also maintain a reassuring presence in the border regions, and would provide a quick reaction capability if required. | Эти силы будут также обеспечивать обнадеживающее присутствие в пограничных районах и, в случае необходимости, обеспечивать потенциал быстрого реагирования. |
| Training is further needed for customs authorities on the detection of weapons, explosives etc. at the various border points. | Подготовка кадров также необходима таможенным органам по вопросам обнаружения оружия, взрывчатых веществ и т.п. на различных пограничных пунктах. |
| However, the situation in the border areas remains unstable, since UNMIL has not yet deployed to contiguous areas on the Liberian side. | Однако обстановка в пограничных районах остается нестабильной, поскольку МООНЛ пока не развернута в прилегающих зонах на либерийской стороне. |
| UNHCR assists by helping re-establish contact and, to this end, has organized nine border meetings and six exploratory visits during 2003. | УВКБ оказывает содействие в восстановлении контакта, для чего в 2003 году оно организовало девять пограничных встреч и шесть ознакомительных поездок. |
| The team met all the Congolese players in the Ituri crisis, including at the border locations of Mahagi and Kpandroma-Rethy. | Группа встретилась со всеми конголезскими участниками кризиса в Итури, в том числе в пограничных пунктах Махаги и Кпандрома-Рети. |
| Several magistrate courts, police stations, immigration offices, border posts and correctional facilities benefited from quick-impact projects. | Несколько мировых судов, полицейских участков, иммиграционных бюро, пограничных постов и исправительных учреждений получают выгоду от осуществления проектов с быстрой отдачей. |
| Mostly because of extensive border zones between the various countries of the subregion without appropriate State control, smugglers continue to operate with impunity. | Главным образом вследствие существования обширных пограничных зон между различными странами субрегиона без надлежащего государственного контроля контрабандисты продолжают действовать безнаказанно. |
| In this context, President Gusmão is engaging in border reconciliation meetings to promote long-term reconciliation amongst the Timorese. | В этой связи президент Гужмау участвует во встречах по примирению в пограничных районах, с тем чтобы содействовать долговременному примирению между тиморцами. |
| DPKO has proposed an alternative schedule for border pillar maintenance that should begin in September 2009. | ДОПМ предложил альтернативный график работ по поддержанию в надлежащем состоянии пограничных столбов, и осуществление мероприятий в рамках этого графика должно начаться в сентябре 2009 года. |
| One element of disruption is detentions and rejections at border points, which have increased tremendously in recent years. | Одним из элементов сбоев являются задержания и отказы в пограничных пунктах пропуска, масштабы которых в последние годы колоссально выросли. |
| Written and oral reports are submitted on subjects related to road safety, customs matters and border facilitation documents. | Представляются письменные и устные доклады по темам, касающимся безопасности на дорогах, таможенных вопросов и документов для облегчения пограничных процедур. |
| Several speakers referred to the need to provide border and other checkpoints with proper equipment and infrastructure. | Некоторые выступавшие говорили о необходимости оснащения пограничных и других контрольно-пропускных пунктов соответствующим оборудованием и инфраструктурой. |
| The objective of project was to strengthen the capacity of poor communities in remote border townships to address their basic needs through a participatory community development approach. | Цель проекта заключалась в том, чтобы укрепить потенциал бедных общин в отдаленных пограничных подрайонах в деле удовлетворения своих насущных потребностей за счет внедрения участного подхода к общинному развитию. |
| I encourage the parties to finalize the delineation process and commence with the demarcation thereafter, particularly in those border areas that are uncontested. | Я призываю стороны завершить процесс делимитации и затем приступить к демаркации, особенно в неспорных пограничных районах. |
| The significance of increased border measures appears less pronounced. | Степень усиления пограничных мер представляется менее рельефно. |
| States should provide, with the assistance of INTERPOL and ICOM, specialized training for police, customs and border services and museum personnel. | Государствам при поддержке Интерпола и МСМ следует обеспечить проведение специальной подготовки сотрудников полиции, таможни и пограничных служб и персонала музеев. |
| Those funds had been used, among other things, to equip border patrols with infrared cameras and helicopters. | Эти средства, в частности, позволили приобрести инфракрасные камеры и вертолеты для сотрудников пограничных служб. |
| The College provides training programs to high level customs, border and transport officials. | Колледж обеспечивает подготовку старших должностных лиц таможенных, пограничных и транспортных служб. |
| The majority of the border areas with Kenya are controlled by armed groups affiliated with the Transitional Federal Government. | Большинство пограничных с Кенией районов контролируется вооруженными группировками, аффилиированными с переходным федеральным правительством. |
| Congolese and Rwandan border officials reported that Ntaganda's wife regularly visits Gisenyi. | По сообщениям пограничных чиновников Конго и Руанды, жена Нтаганды регулярно посещает Гисеньи. |
| Moreover, the enhancement and upgrading of container and cargo security at the border entry points are needed. | Кроме того, необходимо укрепить и модернизировать системы безопасности контейнерных и грузоперевозок на пограничных пунктах. |
| All visited States use INTERPOL databases, and some are taking steps to extend them to border posts. | Во всех государствах, в которых побывали члены Комитета, используются базы данных Интерпола, а некоторые из них предпринимают шаги к обеспечению доступа к ним на пограничных пунктах. |
| With the exception of South Africa, entry/exit systems for checking passengers at most border points remain manual. | За исключением Южной Африки проверка пассажиров при въезде и выезде в большинстве пограничных пунктов по-прежнему производится вручную. |