Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
MINUSTAH will continue to provide support to the Haitian National Police through the collocation of United Nations police in Haitian National Police commissariats and at border checkpoints, and through joint patrols with the Haitian National Police. МООНСГ будет по-прежнему оказывать поддержку Гаитянской национальной полиции, размещая полицейских Организации Объединенных Наций в комиссариатах Гаитянской национальной полиции и на пограничных контрольно-пропускных пунктах, а также осуществляя совместное с Гаитянской национальной полицией патрулирование.
United Nations operations were affected by the indirect threat of arms fire, occasional shooting at United Nations aircraft, the threat of arrest and detention when operating in border areas and interference with the delivery of humanitarian assistance. Воздействие на операции Организации Объединенных Наций оказали: косвенная угроза применения огнестрельного оружия; периодические обстрелы самолета Организации Объединенных Наций; угроза арестов и заключение под стражу в ходе операций в пограничных районах и воспрепятствование оказанию гуманитарной помощи.
The situation along the borders of Liberia with Guinea and Sierra Leone remained generally stable, with Liberian security agencies and UNMIL continuing to participate in border operations "Loko" and "Seskin" with the Governments of Guinea and Sierra Leone, respectively. Ситуация вдоль границ Либерии с Гвинеей и Сьерра-Леоне оставалась в целом стабильной, службы безопасности Либерии и МООНЛ продолжали участие в пограничных операциях «Локо» и «Сескин», проводимых совместно с правительствами Гвинеи и Сьерра-Леоне, соответственно.
The first meeting of the Joint Council of Chiefs and Elders took place in October 2013 and brought together 108 traditional elders and chiefs, and representatives of youth and women from border communities. В октябре 2013 года состоялось первое заседание Совместного совета вождей и старейшин, в котором приняли участие 108 традиционных старейшин и вождей и представителей молодежи и женщин из пограничных общин.
New uniforms were purchased for customs officers, as well as vehicles and motorcycles to reinforce mobility; however, understaffing and the lack of logistical support and infrastructure continued to hamper effective operations, in particular in border areas Была закуплена новая униформа для работников таможенной службы, а также автомобили и мотоциклы для повышения мобильности; однако нехватка кадров и неадекватность материально-технического обеспечения и инфраструктуры по-прежнему создавали препятствия для эффективной работы, в частности в пограничных районах
Does your country have any bilateral agreements with neighbouring countries which ensure time limits for technical operations (involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls)? Имеются ли в вашей стране какие-либо двусторонние соглашения с соседними странами, содержащие требования в отношении нормативов времени на выполнение технологических операций (по приему и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, включая все виды контроля)?
The State's budget, prioritizes on investment in the poor areas and areas with difficulties, relating to clean water, health stations, and in residential groups along the borders, elementary schools, and border stations. Из бюджета государства в приоритетном порядке выделяются средства для снабжения питьевой водой жителей малоимущих районов и районов, находящихся в сложных условиях, медицинских учреждений, а также жителей приграничных районов, начальных школ и пограничных пунктов.
Aid for trade, in combination with complementary policies, has contributed to lower trade costs, with additional infrastructure, better border institutions and regulatory procedures and enhanced capacities. Осуществление инициативы по оказанию помощи в торговле в сочетании с проведением взаимодополняющей политики способствует снижению уровня торговых издержек, созданию дополнительных объектов инфраструктуры, повышению качества пограничных структур и регламентационных процессов и
(b) Trade facilitation initiatives that have proved to work, such as one-stop border posts, where appropriate, should be replicated and fully funded in order to make them efficient in close consultation with corridor management institutions; Ь) При необходимости в рамках консультаций с институтами управления коридорами следует тиражировать и финансировать в полном объеме апробированные на практике инициативы в области содействия развитию торговли, такие как создание комплексных пограничных пунктов, с тем чтобы обеспечить их эффективность.
(e) Regional economic communities, with the support of development partners, should develop a prototype (template) legal framework for one-stop border posts in close consultation with corridor management institutions; ё) Региональным экономическим сообществам при поддержке партнеров в области развития и в рамках тесных консультаций с институтами управления коридорами необходимо разработать типовую правовую базу по вопросам функционирования комплексных пограничных пунктов.
These programs include water provision and supply, improvement of exploitation and protection of water sources, coasts and river engineering, development of water sources in the basins of common border rivers as well as technical and credit facilities. 231.1. Эти программы предусматривали снабжение и поставку воды, повышение качества эксплуатации и уровня защиты водных ресурсов, регулирование берегов и рек, развитие водных ресурсов в бассейнах пограничных рек, а также выделение технических и финансовых ресурсов.
UNMIT military liaison officers continued to provide mentoring to F-FDTL officers in preparation for their deployment to border areas as liaison officers and also for future deployment as military observers to a United Nations peacekeeping mission. Офицеры военной связи ИМООНТ проводили с военнослужащими Ф-ФДТЛ инструктаж, готовя их к работе в пограничных районах в качестве офицеров связи, а также к будущему развертыванию в качестве военных наблюдателей в составе миротворческой миссии Организации Объединенных Наций.
(a) Controlling border areas that encompassed "green links" through forests and similar remote areas required technological support such as night vision gear, good communication equipment and reliable means of transportation; а) для контроля пограничных районов, в которых имеются "зеленые коридоры", пролегающие через леса и сходные удаленные районы, требуются вспомогательные технические средства, например приборы ночного видения, хорошие средства связи и надежные транспортные средства;
If possible, undertake part of the customs clearance operations at stations other than border stations. (Very important for container trains and trains carrying homogeneous cargo); проведение, по возможности, части операций, связанных с контрольными процедурами, не на пограничных, а на внутренних станциях. (Представляется крайне важным для контейнерных поездов и поездов, перевозящих однородный груз);
the modernisation of border posts at the enlarged EU's external borders with the CIS and Balkan states, taking particular care to ensure that they have appropriate computer equipment and that access roads and vehicle parks are sufficiently spacious; модернизация пограничных пунктов на внешних границах расширенного Евросоюза с СНГ и балканскими государствами, с особым вниманием к их обеспечению соответствующим компьютерным оборудованием и достаточно просторными подъездными путями и стоянками для транспортных средств;
Given the proximity and alleged involvement of Rwanda and Uganda in Ituri and the Kivus, the Group of Experts decided to prioritize its focus on the border areas between the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and western Rwanda and Uganda. Учитывая непосредственную близость Руанды и Уганды и их предполагаемую вовлеченность в конфликт в Итури и Северной и Южной Киву, Группа экспертов приняла решение сконцентрировать свое внимание в первую очередь на пограничных районах между восточной частью Демократической Республики Конго и западными районами Руанды и Уганды.
However, the Committee expressed concern about the resurgence of insecurity in the eastern and southern border regions of Chad and about the massive influx of refugees from the Sudan, most of whom possessed weapons of war, and from the Central African Republic. В то же время Комитет выразил озабоченность в связи с очередным ухудшением положения в области безопасности в пограничных районах на востоке и на юге Чада в связи с массовым наплывом беженцев из Судана, большинство которых вооружены, а также беженцев из Центральноафриканской Республики.
The Committee on Migrant Workers worked jointly with other partners, for example, by producing a joint statement with the Committee on the Rights of the Child on the situation of child migrants on the border between Mexico and the United States. Во взаимодействии с другими партнерами, такими как Комитет по правам ребенка, Комитет по трудящимся-мигрантам занимается вопросами, касающимися положения детей-мигрантов в пограничных районах между Мексикой и Соединенными Штатами.
In Bangkok, consultations were also conducted with representatives of United Nations agencies from Myanmar and Thailand, members of the diplomatic community, and non-governmental organizations operating in Myanmar, Thailand and the Thai-Myanmar border. В Бангкоке были также проведены консультации с представителями учреждений Организации Объединенных Наций из Мьянмы и Таиланда, представителями дипломатических кругов и неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в Мьянме, Таиланде и в пограничных районах Таиланда и Мьянмы.
The speaker agreed with the representative of the Tax Police that training should be organised at various levels: different modules should be developed for the Customs officers at the border and for the top Customs officials at the Customs headquarters. Оратор согласился с представителем Таможенной полиции в отношении того, что профессиональную подготовку следует организовывать на различных уровнях: следует разработать различные модули для сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и для высших должностных лиц таможенных служб в их штаб-квартирах.
Ongoing coordination with the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs with a view to obtaining names, authorized signatures and samples of travel documents issued by the different consulates for transmittal to the police forces assigned to border points, ports and airports; Налаживание систематической координации с Консульским управлением министерства иностранных дел с целью получения имен, образцов подписей лиц, имеющих право подписи, и типовых проездных документов, которые могут выдавать различные консульства, с тем чтобы предоставить их полицейским силам на пограничных пунктах, в морских портах и аэропортах.
Strengthening cooperation among States in the area of exchange of information on arms shipments and checking at airports and seaports and in border areas to make sure that such shipments are legal; укрепление сотрудничества между государствами в деле обмена информацией о партиях оружия и осуществление проверок в аэропортах, морских портах и пограничных пунктах на предмет установления того, являются ли такие партии оружия законными;
As a great number of ethnic minorities in China inhabit border, remote or poor regions, these provisions constitute legal grounds for safeguarding the rights and interests of women and children in ethnic minority regions. Поскольку в пограничных, отдаленных или бедных районах Китая проживает значительное население из числа этнических меньшинств, эти положения закладывают правовую основу для охраны прав и интересов женщин и детей в районах проживания этнических меньшинств.
The common characteristic of official Ivorian customs border posts is the presence of FRCI personnel at the front line, police and gendarmerie personnel at the second line and customs personnel last, in contravention of customs legislation, which recognizes the customs administration at the front line. Общей отличительной чертой официальных ивуарийских таможенных пограничных пунктов является присутствие служащих ВСКИ на первой линии, полиции и жандармерии на второй линии и, наконец, таможенного персонала, что является нарушением таможенного законодательства, признающего, что представители Таможенного управления должны быть на первой линии.
United Nations assistance to private sector development will complement World Bank efforts, the main aim of which is the establishment of legal and regulatory frameworks for private sector development and, the development of border and local industrial estates. Помощь Организации Объединенных Наций в развитии частного сектора будет дополнять усилия Всемирного банка, которые в основном нацелены на разработку юридической и нормативной основы для развития частного сектора и на создание пограничных и местных промышленных зон.