Both these exercises are necessary in order to facilitate the security arrangements along the border area, including the deployment of the border monitoring force protection to be provided by the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). |
Выполнение обеих этих задач необходимо для обеспечения безопасности в пограничных районах, в том числе посредством развертывания сил пограничного контроля и защиты, которые будут предоставлены Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА). |
Facilitation of liaison meetings as required between Timorese and Indonesian border agencies to facilitate the peaceful resolution of disputes, including border demarcation disputes |
Помощь в проведении, по мере необходимости, встреч с представителями тиморских и индонезийских пограничных служб в целях содействия мирному разрешению споров, в том числе споров, связанных с демаркацией границы |
The representative of Afghanistan said that certain conditions still needed to be met before the border liaison offices on the Afghan side of the border could be set up; |
Представитель Афганистана отметил, что для открытия пограничных пунктов связи на афганской стороне границы созданы еще не все необходимые условия; |
UNHCR has worked with a number of States in joint border monitoring exercises, training and capacity building of border officials, and the development of standardized procedures for the identification, registration and follow-up of refugees and asylum-seekers. |
УВКБ сотрудничало с рядом государств в проведении совместных мероприятий по мониторингу пограничных пунктов, обучении и подготовке должностных лиц пограничных служб и в разработке стандартных процедур установления личности, регистрации и последующих действий в отношении беженцев и просителей убежища. |
His Government had deployed more than 150,000 troops along the country's border with Afghanistan and had set up more than 1,700 border posts in order to intercept members of Al-Qaida and the Taliban. |
Правительство его страны развернуло более 150000 войск вдоль границы с Афганистаном и установило более 1700 пограничных постов для перехвата членов «Аль-Каиды» и «Талибана». |
The officials of the immigration authorities are present at all border checkpoints and if necessary they cooperate with the representatives of border, police, security and other authorised bodies. |
Сотрудники иммиграционных органов находятся на всех пунктах пересечения границы и в случае необходимости они сотрудничают с представителями пограничных органов, органов полиции, безопасности и других полномочных органов. |
In the meantime, Rwanda and Burundi continued dialogue to resolve their border disputes within the framework of their joint border commission, which convened once during the reporting period. |
Тем временем Руанда и Бурунди продолжали диалог с целью урегулирования своих пограничных споров в рамках Совместной пограничной комиссии Бурунди и Руанды, которая за отчетный период провела одно заседание. |
Apparently, the Zambian customs and border agents sometimes allow these trucks to cross the border and appear to issue transit certificates upon receipt of payment; |
Сотрудники замбийских таможенных и пограничных служб время от времени пропускают эти грузовики через границу, выдавая, как представляется, за мзду транзитные сертификаты; |
The Contracting Parties shall endeavour to base all forms of joint controls at adjoining border (transfer) railway stations (hereinafter "border (transfer) stations") on bilateral agreements. |
З. Договаривающиеся стороны стремятся организовать на сопредельных железнодорожных пограничных (передаточных) станциях (далее "пограничные (передаточные) станции") все виды совместного контроля на основе двусторонних соглашений. |
According to full investigation and information of the Department of Border Police of the Ministry of Public Order and local border authorities, on 18, 24 and 27 July 1993 there were no border incidents in the common border zones mentioned in Belgrade's note. |
В результате всестороннего расследования и на основании информации департамента пограничной службы Министерства общественного порядка и местных пограничных властей установлено, что 18, 24 и 27 июля 1993 года каких-либо пограничных инцидентов в общих пограничных зонах, упомянутых в ноте Белграда, не отмечалось. |
The Parties shall strive to complete, expeditiously, the negotiation of the outstanding Comprehensive Peace Agreement (CPA) issue of the disputed and claimed border areas. |
Стороны стремятся в скорейшем порядке завершить переговоры по остающемуся неурегулированным вопросу, связанному с Всеобъемлющим мирным соглашением и касающемуся статуса спорных и присваиваемых пограничных районов. |
On the disputed and claimed border areas, we remind the Council that its 24 April decision required final agreement on the status of both these matters. |
Что же касается спорных и оспариваемых пограничных районов, то мы напоминаем Совету, что в его решении от 24 апреля содержится требование об окончательном согласовании статуса по обоим этим вопросам. |
The relocation of refugees away from volatile border areas was a priority in places such as Burkina Faso, Ethiopia, Mauritania, Niger and South Sudan. |
Переселение беженцев из нестабильных пограничных районов представляло собой первоочередную задачу в таких местах, как Буркина-Фасо, Мавритания, Нигер, Южный Судан и Эфиопия. |
Improved availability of information, the harmonization and simplification of documents, risk management and the streamlining of border procedures are found to have a larger effect on reducing costs. |
Было установлено, что сокращению затрат в большей степени способствуют расширение доступа к информации, гармонизация и упрощение документации, управление рисками и оптимизация пограничных процедур. |
The authorities requested support in establishing border posts and promoting development programmes in those regions, including for the construction of schools and medical facilities. |
Власти запросили поддержку в деле создания пограничных постов и содействия осуществлению программ развития в таких районах, включая строительство школ и медицинских учреждений. |
Prices of basic foodstuffs and commodities are increasing throughout the country, including by as much as 100-200 per cent in border areas over the past months. |
На всей территории страны наблюдается рост цен на основные продукты питания и сырьевые товары, в том числе на 100 - 200 процентов в пограничных районах в последние месяцы. |
South Sudan has proposed a time-bound final and binding international arbitration process to peacefully resolve the final status of the remaining outstanding contested areas along the border. |
Южный Судан предложил окончательный процесс международного арбитража, обладающий обязательной юридической силой и привязанный к конкретным срокам, в целях мирного установления окончательного статуса оставшихся спорных пограничных районов. |
I would therefore underline the importance of devoting attention to reconciliation, confidence-building and the development and strengthening of State authority in border areas. |
Поэтому я подчеркиваю важность уделения внимания примирению, укреплению доверия и развитию и укреплению государственной власти в пограничных районах. |
The main objective of the projects will be to strengthen linkages and peaceful coexistence among communities in the border areas and to address common cross-border challenges. |
Эти проекты будут направлены, главным образом, на укрепление связей между общинами и содействие их мирному сосуществованию в пограничных районах и решение общих трансграничных проблем. |
Martial law was applied along the northern border of Thailand to the detriment of the ethnic minorities living in the area. |
Военное положение в пограничных районах на севере Таиланда наносит ущерб этническим меньшинствам, проживающим в этих районах. |
Indigenous persons or persons of mixed race were still sometimes negatively portrayed in the media and ill-treated by the army, especially in border regions. |
До сих пор встречаются случаи, когда коренные народы и лица смешанного происхождения изображаются средствами массовой информации в неблагоприятном виде и подвергаются плохому обращению со стороны представителей вооруженных сил, в особенности в пограничных районах. |
It is currently elaborating an article of the association agreement that deals with cooperation between the European Union and Azerbaijan on migration, asylum and border issues. |
В настоящее время, осуществляется работа по разработке статьи Ассоциативного соглашения, касающейся сотрудничества Европейского союза и Азербайджанской Республики в области миграции, убежища и пограничных вопросов. |
Meanwhile, the non-implementation of the 27 September Cooperation Agreements with the Sudan and the recurrent skirmishes reported in the border areas exacerbated a climate of tension. |
Вместе с тем невыполнение подписанных 27 сентября соглашений о сотрудничестве с Суданом и постоянные вооруженные столкновения в пограничных районах, о которых поступают сообщения, обострили и без того напряженную обстановку. |
Completion of negotiation on disputed and claimed border areas (art. 4.1) |
Завершение переговоров о статусе спорных и присваиваемых пограничных районов (статья 4.1) |
The youth bulge continues to be a potential threat to long-term security in major towns, border regions and areas with precious mineral resources. |
Проблема преобладания молодежи в населении страны - это потенциальная угроза долгосрочной безопасности в крупных городах, пограничных регионах и районах, богатых ценными минеральными ресурсами. |