| Administration of justice is an important issue in the three Southern Border Provinces. | Отправление правосудия - важный вопрос в трех южных пограничных провинциях. |
| Border tax adjustment and policies to promote transition to green economy have emerged as a new source of trade frictions. | Одним из новых поводов для торговых разногласий является корректировка пограничных сборов в целях содействия переходу к «зеленой экономике». |
| Border tax adjustments and measures to support local producers of green sectors have generated several disputes (see box 3). | Поводом для разногласий стала корректировка пограничных сборов и меры по поддержке местных производителей экологических секторов экономики (см. вставку З). |
| The Joint Border Force, established pursuant to the agreement of 15 January 2010, is operating to the satisfaction of both parties. | Действия Совместных пограничных сил, созданных по соглашению от 15 января 2010 года, удовлетворяют обе стороны. |
| Border measures, including import tariffs, tariff-rate quotas | пограничных мер, в том числе импортных тарифов, тарифных квот |
| Border agencies are required to maintain a fine balance between facilitating trade and transport and asserting regulatory controls. | От пограничных служб требуется обеспечивать неустойчивое равновесие между содействием торговле и перевозкам и выполнением соответствующих нормативных положений. |
| The law also establishes that the Border Police Centres are able to expel foreigners who cannot enter Italian territory. | В законе также предусматривается, что сотрудники пограничных полицейских пунктов имеют право высылать иностранцев, не имеющих права на въезд на территорию Италии. |
| The Panel notes that the Border Receipts for significant numbers of returned property also set out the terms of the UNROP agreement and procedures proposed. | Группа отмечает, что в пограничных квитанциях на возврат многих видов имущества также перечисляются условия соглашения ОООНВС и предложенные процедуры. |
| The State Committee on Border Troops. | Государственный комитет пограничных войск Республики Беларусь. |
| The structure of the Border Troops is defined in the Act on "the Border Troops of Ukraine". | Структура Пограничных войск Украины определена Законом Украины «О Пограничных войсках Украины». |
| The group comprises representatives of the CIS/PKF, the Russian Border Forces, the Tajik Border Forces, the CNR and UNMOT. | В состав группы входят представители Миротворческих сил СНГ, российских пограничных сил, таджикских пограничных сил, КНП и МНООНТ. |
| Progress was also made in the drafting of the decree law on the Border Operations Coordination Commission. | Кроме того, был достигнут прогресс в разработке декрета-закона о Комиссии по координации операций в пограничных районах. |
| The central administrative organ of the Border Troops, the State Committee for the Protection of the State Border, is a central executive body. | Центральный орган управления Пограничных войск Украины - Государственный комитет по делам охраны государственной границы Украины - является центральным органом исполнительной власти. |
| 5.9 System of traction on Border Station and on Border tracks | 5.9 Система тяги на пограничной станции и на пограничных железнодорожных путях |
| Along the northern Green Border, within the area of responsibility of the Common Border Force, it was found that most of the recommendations of Team I concerning its management have been initiated to a greater or lesser degree. | Что касается северной части «зеленой границы», находящейся в пределах района ответственности Объединенных пограничных сил, то здесь Группа отметила, что большинство рекомендаций первой Группы, касающихся пограничного контроля, уже начали выполняться в той или иной степени. |
| The Law of the Republic of Azerbaijan "On Border Troops" was adopted on January 6, 1994. | Закон Азербайджанской Республики «О пограничных войсках» был принят 6 января 1994 года. |
| His military obligation he served in the Border Guard. | Его отец - проходил службу в пограничных войсках. |
| Border areas are being cleared of land-mines which will further stimulate movements of both refugees and displaced persons. | В настоящее время проводятся операции по обезвреживанию наземных мин в пограничных районах, что в еще большей степени будет стимулировать миграцию беженцев и перемещенных лиц. |
| From a previously neutral attitude, they increasingly consider the presence of the Russian Border Forces as tantamount to occupation. | Если раньше оно было нейтральным, то теперь люди все больше считают, что присутствие российских пограничных войск равноценно оккупации. |
| Border liaison officers can be useful in that respect. | С этой целью можно использовать сотрудников пограничных служб по связи. |
| In Québec, the Canada Border Services Agency manages an Immigration Holding Centre for refugees. | В провинции Квебек Управление пограничных служб Канады руководит работой Иммиграционного пересыльного центра для беженцев. |
| Customs and Border Protection Officers are empowered to search vessels and aircraft and to inspect cargo within the Australian jurisdiction. | Сотрудники таможенных и пограничных служб наделены полномочиями проводить досмотр морских и воздушных судов и проверять груз в соответствии с законами Австралии. |
| The organization of 16 Border Sanitary-Epidemiological Stations has also been initiated. | Кроме того, выдвинута инициатива по организации 16 пограничных санитарно-эпидемиологических станций. с. |
| Measures to Detect and Control Radioactive Contaminated Metallurgical Scrap at Border Checkpoints in Poland | Меры по обнаружению и контролю металлургического лома, загрязненного радиоактивными веществами, на пограничных контрольно-пропускных пунктах в Польше |
| By fax dated 30 October 2006, the Canadian Border Services Agency notified the complainant that his request for deferral had been denied. | Факсом от 30 октября 2006 года Управление пограничных служб Канады уведомило жалобщика, что его просьба об отсрочке отклонена. |