| The additional personnel at to the border posts also required uniforms. | Дополнительные сотрудники в пограничных пунктах также были снабжены форменной одеждой. |
| The Panel once again received credible information about LURD members stationed in Guinean border towns. | Группа вновь получила достоверную информацию о дислокации членов ЛУРД в пограничных городах Гвинеи. |
| At border checkpoints automated procedure and devices have been recently installed for the detection of forged documents. | Недавно для выявления поддельных документов на пограничных пунктах стали использоваться автоматизированные процедуры и устройства. |
| The Schengen partners are also notified of border visas. | Последним должны также направляться уведомления о выдаче пограничных виз. |
| The living conditions are worse in the border areas where a third of the force is now deployed. | Жилищные условия еще хуже в пограничных районах, где в настоящее время дислоцирована одна треть вооруженных сил. |
| In addition, there is a need for appropriate and effective coordination between police forces and head offices of customs and border services. | Наряду с вышесказанным следует учитывать необходимость надлежащей эффективной координации деятельности полиции и таможенных и пограничных органов. |
| Significant caches of weapons were discovered and seized in the border regions with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Были обнаружены тайники большого количества оружия, которое было конфисковано в пограничных районах с Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
| Joint KFOR, UNMIK Police and KPS patrols of the border areas resulted in large amounts of contraband being seized, particularly cigarettes. | Совместные патрули СДК, полиции МООНК и КПС в пограничных районах привели к конфискации больших партий контрабанды, в частности сигарет. |
| Units consisting of the various bodies concerned are stationed at the border transit points. | В пограничных пунктах транзита размещаются подразделения, включающие представителей соответствующих органов. |
| All foreign nationals could apply for asylum at the international airport or at border checkpoints. | Все иностранные граждане могут обратиться с просьбой о предоставлении убежища в международном аэропорту или на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
| Organizing check-ups for exploited persons returning from other countries at border gates/posts. | Организация проверок эксплуатируемых лиц, возвращающихся из других стран, на пограничных пунктах/постах. |
| Trained 48 immigration officers in control of border points | Подготовка 48 сотрудников иммиграционной службы, отвечающих за обеспечение функционирования пограничных пунктов |
| The cross-border fighting between RUF and the Guinean forces in the northern and eastern border areas has also ceased. | Прекратились также происходившие через границу вооруженные столкновения между ОРФ и гвинейскими силами в северном и восточном пограничных районах. |
| External closures include closures or restricted access through all border exits. | Внешняя блокада предполагает блокирование всех пограничных переходов или ограничение движения через них. |
| In addition, the United Nations is assisting the Governments of Nigeria and Cameroon in the peaceful settlement of border issues. | Кроме того, Организация Объединенных Наций оказывает правительствам Нигерии и Камеруна помощь в мирном урегулировании пограничных проблем. |
| Important decisions have been taken jointly by the three countries to resolve the border problems. | Тремя странами совместно принимаются важные решения по урегулированию пограничных проблем. |
| In Myanmar, we have given special priority to the development of the border areas where the national peoples reside. | Мьянма уделяет особое внимание развитию пограничных районов, где проживают люди коренных национальностей. |
| Peace now reigns in the entire country, providing an opportunity for long-neglected border areas to develop quickly. | Теперь на территории всей страны царит мир, что дает возможность для быстрого развития долго игнорировавшихся пограничных районов. |
| An estimated 1,800 mines remain in the border areas of Pocosol, Upala and La Cruz. | По оценкам, 1800 мин остаются в пограничных районах Покосол, Упала и Ла-Крус. |
| Most scenes were shot in Northern Ireland and Republic of Ireland border counties. | Большинство сцен снималось в Северной Ирландии и пограничных графствах Республики Ирландия. |
| In total, China asserted to have eliminated about 300 Vietnamese during these border clashes. | В общей сложности, Китай утверждал, что уничтожил около 300 вьетнамских солдат во время этих пограничных столкновений. |
| Georgian officials also said they planned to build up the number of border troops near Chechnya and Ingushetia, another Russian republic. | Позднее Грузия заявила, что планируют наращивать количество пограничных войск около Чечни и Ингушетии. |
| The border troops looked like this. | Руководство Пограничных войск пошло тем же путём. |
| Hatt-ı hümayuns on the white were considered the most important, along with those on international relations, border transactions and internal regulations. | Хатты «на белом» считались наиболее важными - наряду с теми, которые касались международных отношений, пограничных действий и правил внутреннего устройства. |
| Bangladesh's relationship with India has been difficult in terms of irrigation and land border disputes post 1976. | Отношения Бангладеш с Индией были очень сложным в плане ирригации и наземных пограничных споров после 1976 года. |