Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
Since 1932 in the border troops of the OGPU; in the second half of the 1930s he commanded a number of border groups in Transbaikalia. С 1932 в пограничных войсках ОГПУ, во второй половине 1930-х командовал рядом пограничных отрядов в Забайкалье.
New border liaison offices have been established along the border areas between the two countries and others are currently being established, for example between Thailand and Cambodia. Новые пограничные пункты связи были созданы в пограничных районах между данными двумя странами, а в настоящее время создаются другие пункты такого рода, например, вдоль границы между Камбоджой и Таиландом.
Efforts to establish the centreline by the Technical Team had been suspended in August when Southern Sudanese communities located in the disputed border areas, in particular along the Heglig-Bentiu and Kosti-Renk corridors, blocked their work, fearing that it would be tantamount to demarcation of the border. Усилия по установлению Технической группой центральной линии были приостановлены в августе, когда южносуданские общины в оспариваемых пограничных районах - в частности, в районе коридоров Хеглиг-Бентиу и Кости-Ренк - блокировали ее работу из опасений, что она будет, по сути, означать демаркацию границы.
Regular facilitation of liaison between border patrol unit (Timorese police) and Indonesian security agencies and advice and facilitation in the border delineation and demarcation process Оказание на регулярной основе содействия в налаживании взаимодействия пограничных патрулей (тиморской полиции) и индонезийских служб безопасности; консультирование и содействие в вопросах делимитации и демаркации границы
The "Harmonization" Convention is a framework Convention, administered by the UNECE, which provides for provisions for a number of issues relating to border controls of cross border transport for all modes of transport. Конвенция о согласовании является рамочной конвенцией, относящейся к ведению ЕЭК ООН и предусматривающей положения по ряду вопросов, касающихся пограничных проверок при перевозках через границы с использованием всех видов транспорта.
It therefore urges all countries in the subregion to ensure that border controls curb such movements and urges United Nations peacekeeping operations to pay special attention to monitoring border areas. Поэтому она настоятельно призывает все страны в субрегионе обеспечить, чтобы службы пограничного контроля пресекали такие перемещения, и настоятельно призывает миротворческие операции Организации Объединенных Наций уделять особое внимание наблюдению в пограничных районах.
With the exception of a few official border checkpoints, the area surrounding the above-mentioned locations along the Kenyan/Somali border is often not controlled by the Kenyan authorities and is easily crossed without official detection. За исключением нескольких официальных пограничных контрольно-пропускных пунктов, прилегающие к вышеупомянутым пунктам районы вдоль кенийско-сомалийской границы во многих случаях не контролируются кенийскими властями, и их легко можно пересечь, не будучи обнаруженным.
They contain arrangements concerning the principles of crossing of border, cooperation in control of persons, cargoes and means of transport, as well as mutual assistance in border matters, including cooperation of police forces. Они содержат договоренности относительно принципов пересечения границы, сотрудничества в организации контроля за передвижением лиц, грузов и транспортных средств, а также взаимной помощи в пограничных вопросах, включая сотрудничество полицейских сил.
In such situations, UNHCR sought to relocate camps away from volatile border areas, as in Panama, where refugees were moved away from the border with Colombia and an enhanced police presence was established. В таких ситуациях УВКБ предпринимало шаги к перемещению лагерей подальше от неспокойных пограничных районов, как, например, в Панаме, где беженцы были перемещены подальше от границы с Колумбией и было усилено присутствие сотрудников полиции.
In addition, it has assumed operational responsibility at six border and boundary crossing points; and at Slatina Airport, UNMIK's border police is expanding its area of responsibility. Кроме того, она приняла на себя оперативную ответственность на шести пограничных заставах и пунктах пересечения границы; в аэропорту Слатина пограничная полиция МООНК расширяет сферу своей ответственности.
Alongside political progress toward normalization of the border (see paras. 5-6 above), preparations continue for the assumption of responsibility by the Timor-Leste Police Service for immigration services, in January 2003, and for border patrolling, by June 2003. На фоне политических усилий по нормализации положения в пограничных районах (см. пункты 5 - 6 выше) продолжается подготовка к тому, чтобы передать полицейским силам Тимор-Лешти функции иммиграционных служб в январе 2003 года, а также ответственность за патрулирование границы - к июню 2003 года.
The Group was also informed that the most smuggling operations occur during the night, since customs personnel are not currently armed and given the fact that there are no customs border patrols at night while the customs border posts are entirely under FRCI control. Группа была также информирована о том, что большей частью контрабандные операции осуществляются ночью, поскольку в настоящее время сотрудники Таможенного управления не вооружены и с учетом того, что ночью нет таможенных пограничных патрулей, а таможенные пограничные пункты полностью контролируются ВСКИ.
Other borders are partially or fully controlled, and may be crossed legally only at designated border checkpoints and border zones may be controlled. Другие границы частично или полностью контролируются, и они могут пересекаться легально только на предназначенных пограничных заставах (это могут быть не только государственные границы, а границы заказников и закрытых местностей).
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its most serious concern over the escalation of border incidents on the Yugoslav-Albanian border and the continued intensification of provocations by the Albanian side in which the territory of the Federal Republic of Yugoslavia is violated. Союзное министерство иностранных дел выражает свою самую серьезную озабоченность в связи с эскалацией пограничных инцидентов на югославо-албанской границе и продолжающейся активизацией провокаций с албанской стороны, в ходе которых нарушается территория Союзной Республики Югославии.
In April 1994, a team of surveyors travelled to the demarcated border area and, with the assistance of the Mission, undertook maintenance of the border pillars in accordance with the recommendations laid down in the Commission's Final Report. В апреле 1994 года группа геодезистов посетила район демаркированного участка границы и с помощью Миссии приняла меры по поддержанию сохранности пограничных столбов в соответствии с рекомендациями, изложенными в окончательном докладе Комиссии.
The border monitoring commission of the European Community, whose presence in Albania is a significant fact, has now and then testified to the correct actions, in conformity with international rules and norms of the border units of the Republic of Albania. Комиссия по наблюдению за границей Европейского сообщества, присутствие которой в Албании является важным фактором, время от времени подтверждает правильность действий пограничных подразделений Республики Албании, осуществляемых в соответствии с международными правилами и нормами.
Provocation of border incidents and the encouragement of illegal crossings to the State territory of the Federal Republic of Yugoslavia are intended to create instability in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija and permanent tension at the Yugoslav-Albanian border. Провоцирование пограничных инцидентов и поощрение незаконных проникновений на государственную территорию Союзной Республики Югославии имеют целью дестабилизировать обстановку в автономной провинции Косово и Метохия и создать постоянную напряженность на югославско-албанской границе.
The task of guarding the border in Gorny Badakhshan falls mainly on the Russian border forces, who are deployed along the Pyanj river and at the entrances to the valleys formed by its tributaries. Ответственность за выполнение задач по охране границы в Горном Бадахшане лежит главным образом на российских пограничных войсках, которые развернуты вдоль реки Пяндж и на проходах в долины, образованные ее притоками.
(a) A daily average of 28,850 persons crossed the border at the border crossing-points in both directions during the week, either on foot or in vehicles. а) в течение недели ежедневно пешком или на автотранспортных средствах границу в пограничных контрольно-пропускных пунктах в обоих направлениях пересекали в среднем 28850 человек.
The Mission Coordinator has been informed that 30 percent of the border troops along the borders with Hungary and Romania have been transferred to the Bosnian border, together with their equipment, such as cars and radios. Координатор Миссии был информирован о том, что 30 процентов состава пограничных войск на границах с Венгрией и Румынией были переведены на боснийскую границу вместе со всем имуществом, таким, как автомобили и радиостанции.
(b) Efficient operation of border posts, including establishment of joint inspection "one stop" border posts; Ь) эффективное функционирование пограничных станций, включая создание единых пограничных станций для совместного досмотра;
When a joint control is carried out, the officials of the border, customs and other agencies that conduct controls at border stations shall, in the performance of their official duties, cross the State frontier using documents stipulated by the Contracting Parties for their nationals. При проведении совместного контроля сотрудники пограничных, таможенных и других органов, осуществляющих контрольные функции на пограничных станциях, при выполнении своих служебных обязанностей пересекают государственную границу по документам, которые определяются Договаривающимися сторонами для своих граждан.
At present, Vietnam has made tremendous efforts but due to the technical and financial restraints, electronic means to search List data have not been put in place at all border checkpoint, especially land border check points and seaports. К настоящему времени Вьетнам предпринял огромные усилия, но в силу технических и финансовых ограничений электронные средства поиска данных по списку пока не установлены на всех пограничных контрольно-пропускных пунктах, особенно на дорожных пограничных пропускных пунктах и в морских портах.
In an effort that particularly targets audiences in the border areas, UNMEE has prepared a pilot series on issues of interest to the border communities in both countries, including gender issues, conflict resolution and the values of cooperation and good-neighbourliness. В попытке целенаправленной работы с населением в пограничных районах МООНЭЭ подготовила опытную серию материалов по вопросам, представляющим интерес для пограничных общин в обеих странах, включая гендерные вопросы, урегулирование конфликтов и ценности сотрудничества и добрососедства.
The constant patrolling of the border by special combined teams (Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) customs, police, military) has also improved the work of the 'normal' border teams at the official crossings. Постоянное патрулирование границы специальными совместными командами (таможенная служба, полиция и армия Союзной Республики Югославии) также значительно улучшило работу "обычных" пограничных подразделений на официальных пунктах пересечения границы.