Radiation detection monitors (over 80) have been installed at 15 major border entry points, including at Chinggis Khaan International Airport. |
На 15 крупных пограничных постах, включая международный аэропорт Чингисхан, было установлено более 80 радиационных мониторов. |
Since, the Committee completed the verification of border pillars locations. |
За истекший период времени Комитет завершил проверку местоположения пограничных столбов. |
The recent escalation in tensions between Puntland and "Somaliland", including the deployment of military forces in the border areas, is of concern. |
Вызывает озабоченность недавнее усиление напряженности между Пунтлендом и Сомалилендом, включая развертывание вооруженных сил в пограничных районах. |
Russian regulars and militants continue to reshuffle in the east of Ukraine and conduct reconnaissance activities by unmanned aerial vehicles in the border areas. |
Российские военнослужащие и боевики продолжают перегруппировку на востоке Украины и ведение в пограничных районах разведывательной деятельности с применением беспилотных летательных аппаратов. |
Furthermore, the Authority welcomes the progress made in the establishment of joint border posts. |
Более того, Руководящий орган приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении проекта совместных пограничных пунктов. |
Road transport in the district has been impacted, reducing access to four border districts. |
Эти события повлияли на движение по дорогам, в результате чего стало труднее добраться до четырех пограничных районов. |
Joint operations, border liaison offices, communications and the exchange of information were discussed. |
Обсуждались вопросы, касающиеся совместной деятельности, пограничных структур для поддержания связи, передачи сообщений и обмена информацией. |
The Special Representative also raised the potential role of the United Nations on the border in a facilitation and monitoring role. |
Специальный представитель также поднял вопрос о возможности привлечения Организации Объединенных Наций к выполнению посреднических и контрольных функций в пограничных районах. |
Some border personnel confiscate migrants' personal property such as identity documents, money and mobile phones without returning them when the migrants are expelled. |
Некоторые сотрудники пограничных служб конфискуют личное имущество мигрантов, например удостоверения личности, деньги и мобильные телефоны, и не возвращают их, когда мигранты высылаются. |
A project for support on one-stop border posts in Rwanda was in progress. |
В настоящее время реализуется проект по поддержке создания пограничных пропускных пунктов одной остановки в Руанде. |
This can create a de facto situation where irregular migrants become stuck in border countries such as Italy and Greece. |
Это может создавать ситуацию де-факто, при которой мигранты с неурегулированным статусом будут скапливаться в таких пограничных странах, как Италия и Греция. |
The Military Liaison Group monitored the general security situation, focusing on the border regions. |
Группа военной связи взаимодействия следила за общей обстановкой в плане безопасности, уделяя особое внимание обстановке в пограничных районах. |
minimum infrastructure and staff requirements for border (interchange) stations |
минимальные требования, предъявляемые к инфраструктуре и персоналу пограничных (передаточных) станций; |
Without transhipment at border stations having the same rail gauge; |
без перегрузки на пограничных станциях железных дорог, имеющих одинаковую ширину колеи; |
A 2,500 kilometre fibre-optic backbone connects 30 districts of the country and 9 major border points. |
Магистральная оптоволоконная сеть длиной 2500 км соединяет 30 районов страны и 9 крупных пограничных пунктов. |
We must promote the political and economic inclusion of marginalized groups, particularly in the border areas. |
Мы должны поощрять вовлечение маргинализованных групп в решение политических и экономических вопросов, особенно в пограничных районах. |
Efforts were made to monitor movements along the eastern border areas in North Kivu and South Kivu provinces. |
Приняты меры к отслеживанию перемещений вдоль восточных пограничных районов в провинциях Северное и Южное Киву. |
The need for food and nutritional assistance, education and health remained high, particularly in refugee-hosting border areas. |
Гуманитарные потребности в продовольствии и продовольственной помощи, образовании и медицинском обслуживании оставались высокими, особенно в пограничных районах размещения беженцев. |
He said that the increase in the Force's troop ceiling would support stability in the border areas between the two States. |
Он заявил, что увеличение предельной численности сил будет способствовать стабильности в пограничных районах между двумя государствами. |
Training to control and prevent child trafficking was provided to security personnel assigned to work around border posts. |
Сотрудники служб, обеспечивающих безопасность вокруг пограничных постов, проходят специальную подготовку по выявлению и пресечению торговли детьми. |
It stated that the competent authorities would do everything necessary to facilitate the process and address the status of undocumented persons at border centres. |
Министерство заявило, что компетентные органы сделают всё необходимое, чтобы облегчить процедуру и решать статус лиц без документов на пограничных пунктах. |
It has committed to taking every measure to facilitate the process and address their situation through the border centres. |
Оно обещало принять все меры для облегчения процедуры и решения их ситуации на пограничных пунктах. |
Other State security agencies are too weak to monitor and investigate information from areas of concern in the border regions. |
Другие государственные ведомства безопасности слишком слабы, чтобы отслеживать и расследовать информацию, поступающую из вызывающих обеспокоенность пограничных районов. |
Similarly, border unit commanders have held regular meetings for the exchange of information with Mexico, El Salvador and Honduras. |
Аналогичным образом проводятся периодические встречи командиров пограничных подразделений для обмена информацией с Мексикой, Сальвадором и Гондурасом. |
About 30 per cent of the publications were distributed at border regions, and some of them were printed in local languages. |
Примерно 30% изданий распространяется в пограничных районах, и некоторые из них печатаются на местных языках. |