| The development of the existing TER Project border stations data and processing programmes is under consideration. | Рассматривается вопрос о разработке имеющихся программ сбора и обработки данных пограничных станций проекта ТЕЖ. |
| Pursuant to Security Council resolution 1780, the Mission will establish its presence at three seaports and five land border locations in 2008/09. | В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности в 2008/09 году Миссия обеспечит свое присутствие в трех морских портах и в пяти наземных пограничных пунктах. |
| We have witnessed border disputes and maritime disputes which give rise to disagreement among the sovereign States concerned. | Мы были свидетелями пограничных споров и споров на море, которые вызвали разногласия между заинтересованными суверенными государствами. |
| We call on Serbia to support all authorities in their efforts to restore legitimate customs and other normal border functions. | Мы призываем Сербию поддержать все органы власти в их усилиях по восстановлению законной таможенной и других обычных пограничных служб. |
| When those relations improve, the tension in the border areas of the two countries can be expected to ease. | Когда такие взаимоотношения улучшатся, в пограничных районах двух стран можно ожидать разрядки напряженности. |
| That response was reassuring to the Timorese living near border areas. | Такая реакция успокаивающе подействовала на тиморцев, проживающих в пограничных районах. |
| We also welcome Egyptian efforts to complete construction of a new border boundary. | Мы приветствуем также усилия Египта по завершению строительства новых пограничных сооружений. |
| The Ministers welcome the final settlement of the border issues between China and Kazakhstan and China and Kyrgyzstan. | Министры приветствуют окончательное разрешение пограничных вопросов между Китаем и Казахстаном, Китаем и Кыргызстаном. |
| Discussions have also continued among the Central American countries in the area of security cooperation and border disputes. | Были продолжены обсуждения между странами Центральной Америки в области сотрудничества по вопросам безопасности и пограничных споров. |
| A positive mention should be made of international cooperation, especially with the Czech Republic in the form of border meetings. | С положительной точки зрения следует упомянуть о международном сотрудничестве, особенно с Чешской Республикой, осуществляемом в форме совещаний представителей пограничных служб. |
| It is anticipated that two additional UNMIK border customs posts will be required during the period. | Ожидается, что в течение этого периода потребуется два дополнительных пограничных таможенных пункта МООНК. |
| It also represents a model of civilized cooperation in resolving border disputes and problems. | Он также представляет собой образец цивилизованного сотрудничества в урегулировании пограничных споров и проблем. |
| This then would lead to more viable screening procedures for suspicious individuals at the border entry and exit points. | Это, в свою очередь, позволило бы повысить эффективность процедур проверки подозрительных лиц на пограничных пунктах въезда/выезда. |
| Without those, the current incomplete information on listed individuals will continue to hamper the actual identification process of individuals at border points. | В противном случае нынешняя проблема неполной информации о включенных в перечень лицах будет и далее препятствовать процессу их идентификации в пограничных пунктах. |
| No State reported stopping any of the listed individuals at any of their border points or in transit through their territory. | Ни одно государство не сообщило о случаях задержания фигурантов перечня на пограничных пунктах или во время транзита через его территорию. |
| The former would resolve what many States reported, namely, not listing individuals with insufficient identifiers at their border entry and exit points. | Первый позволит решить проблему, о которой сообщили многие государства и которая заключается в том, что лица, в отношении которых нет достаточного объема идентифицирующих данных, не включаются в списки, имеющиеся на их пограничных пунктах въезда/выезда. |
| In addition to that, optical scanners are a very important and efficient instrument for officials working at border checkpoints. | Кроме того, крайне важными и эффективными рабочими инструментами сотрудников пограничных пунктов являются оптические сканеры. |
| Internal and border conflicts, as well as poverty, exacerbate the vulnerability of the region to drugs and crime. | Уязвимость региона от наркотиков и преступности еще больше усиливается в результате внутренних и пограничных конфликтов и нищеты. |
| It is also essential to begin resolving border issues, particularly that of the Sheba'a farms. | Необходимо также приступить к урегулированию пограничных вопросов, особенно вопроса в отношении района Мазария-Шебаа. |
| In a number of cases, these steps have managed to dissipate tension and reduce insecurity in border areas. | В ряде случаев эти шаги позволили разрядить напряженность и уменьшить отсутствие безопасности в пограничных районах. |
| Myanmar's war-torn border areas had for years offered an environment conducive to the cultivation of illicit crops. | В разоренных войной пограничных районах Мьянмы на протяжении многих лет существовали благоприятные возможности для выращивания незаконных культур. |
| Refugee camps will be closed and militia dispersed from the border area. | Лагеря беженцев будут закрыты, а ополченцы будут выведены из пограничных районов. |
| Although the country's budget was severely strained, considerable sums had been spent on development programmes exclusively for the border areas. | Хотя бюджет страны очень ограничен, значительные суммы расходовались на программы развития, предназначавшиеся исключительно для пограничных районов. |
| The peaceful resolution of border disagreements is crucial for regional integration, national development and lasting peace on the isthmus. | Мирное разрешение пограничных споров имеет исключительно важное значение для региональной интеграции, национального развития и прочного мира на перешейке. |
| Total time for delivery is shorter than the sum of the time for each type of border controls by reason of common operations. | Общее время доставки меньше, чем совокупная продолжительность пограничных проверок каждого типа в ходе обычных операций. |