Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
Each side voiced its views concerning the legality, under the 1994 Moscow Agreement, of the presence of Georgian border guards, the format of patrolling and the establishment of a permanent UNOMIG/Commonwealth of Independent States peacekeeping force presence in the upper Valley. Каждая сторона высказала свою точку зрения относительно законности в свете Московского соглашения 1994 года присутствия грузинских пограничных войск, формы патрулирования и обеспечения постоянного присутствия миротворческих сил МООННГ/Содружества независимых государств в северной части долины.
The Myanmar Human Rights Committee and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) are cooperating on a programme of human rights law training for officials serving in the border areas. Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сотрудничают друг с другом в рамках осуществления программы подготовки по вопросу о нормах в области прав человека для должностных лиц, работающих в пограничных районах.
Support proposals of Russian Federation, Mongolia and Ukraine for creation of Co-ordination Councils for examination of railway, border and customs problems within the II and the V OSZhD railway corridors. Поддержать предложения Российской Федерации, Монголии и Украины о создании координационных советов для изучения железнодорожных, пограничных и таможенных проблем в рамках железнодорожных коридоров II и V ОСЖД.
At Vietnam's border checkpoints, competent authorities when checking passports or substituted documents, visas to enter Vietnam will collate the entering or departing person with List of persons who are prohibited from entering into Vietnam. На пограничных контрольно-пропускных пунктах Вьетнама компетентные органы при проверке паспортов или заменяющих их документов, виз для въезда во Вьетнам сопоставляют имя въезжающего или выезжающего лица со списком лиц, которым запрещен въезд во Вьетнам.
A direct consequence of the ongoing conflict in Liberia is the deepening humanitarian crisis in the border regions between Sierra Leone, Guinea and Liberia, as a result of which thousands of people have been forced to resettle and to become refugees. Прямым следствием продолжающегося конфликта в Либерии является углубление гуманитарного кризиса в пограничных районах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии, в результате которого тысячи людей стали вынужденными переселенцами и беженцами.
With funding expected from the European Union, preparations are underway to implement Phase II, which entails installation of the prototype system in the customs headquarters in Ramallah and at two pilot border PA customs sites. Ведется подготовка ко второму этапу, который, как предполагается, будет финансироваться Европейским союзом и в ходе которого прототип системы будет установлен в штаб-квартире Таможенного управления в Рамаллахе и на двух временных пограничных таможенных пунктах ПО.
For example, could long-lived border areas MOTAPM be excluded and under what conditions (should be duly marked, fenced and monitored; reporting requirements;)? Например, можно ли изъять и на каких условиях долговечные НППМ в пограничных районах (должны быть надлежащим образом маркированы, огорожены и подвергнуты мониторингу; отчетные требования)?
Of particular urgency is the need for the computerization of entry and exit data, which is critical to tracking the movement of persons, and equipment at border points for the scanning of passport documents. Особенно неотложный характер имеет потребность в компьютеризации данных о въезде и выезде, которая имеет важнейшее значение для отслеживания передвижений лиц, а также в оснащении пограничных пунктов аппаратурой для сканирования паспортных документов.
Measures to improve the transit transport system included renovation of the transport fleet, development of transit roads, promotion of road safety, simplification of documentation and regulations, development and completion of border terminals and active participation in international and regional cooperative schemes. В число мер по совершенствованию системы транзитных перевозок входят: обновление парка транспортных средств, развитие сети транзитных дорог, укрепление дорожной безопасности, упрощение документации и нормативных требований, разработка и создание пограничных терминалов и активное участие в международных и региональных механизмах сотрудничества.
At the Vienna meeting, the three parties agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell, establish border liaison offices and step up the number of joint patrols and joint operations. На венской встрече три стороны договорились о назначении постоянных сотрудников по связи в объединенную группу планирования, создании пограничных узлов связи и увеличении количества совместных патрулей и совместных операций.
The Committee was informed that the requirements arise from the lack of regular reliable commercial flights in the region, as well as taking into account the fact that the Commission's work is carried out along the border between the two countries, where there is poor infrastructure. Комитет был информирован о том, что данные потребности обусловлены отсутствием регулярного надежного коммерческого авиасообщения в регионе, а также тем фактом, что деятельность Комиссии осуществляется в пограничных районах двух стран, где отсутствует развитая инфраструктура.
Similar efforts have targeted border guards in West Bengal and military and police forces in Uruguay, and are beginning among law enforcement agencies in the Russian Federation and Belarus. Подобные программы были созданы для служащих пограничных служб в Западной Бенгалии и военных и полицейских сил в Уругвае и в настоящее время начинают осуществляться для сотрудников правоохранительных органов в Российской Федерации и Беларуси.
Thus, the different organs of national defence as well as the Angola visa-issuing authorities and border checkpoints are committed to providing information and taking measures in compliance with resolutions 1267 (1999), 1390 (2002), and 1455 (2003). Поэтому различные органы национальной безопасности, а также ангольские визовые органы и персонал пограничных контрольно-пропускных пунктов стремятся предоставлять информацию и принимать меры во исполнение резолюций 1267 (1999), 1390 (2002) и 1455 (2003).
While not a standard-setting organization, IOM is informed about effective practices in the prevention of irregular migration and facilitation of regular movements and migrant settlement, including state-of-the-art systems for personal identification, registration, cross-checking and cooperation among law enforcement agencies at the border and elsewhere. Не являясь организацией, устанавливающей стандарты, МОМ получает информацию об эффективных методах борьбы с незаконной миграцией и облегчения передвижения и обустройства законных мигрантов, включая внедрение самых современных систем идентификации, регистрации, перекрестной проверки и обеспечения сотрудничества между правоохранительными органами на пограничных пунктах и в других обстоятельствах.
The majority of those mercenaries can be easily confused with the border populations of Côte d'Ivoire, given that they speak the same languages and are part of the same ethnic groups as those populations. Большинство этих наемников нетрудно спутать с жителями пограничных районов Кот-д'Ивуара, тем более что говорят они на одном языке и относятся к одной и той же этнической группе, что и население.
In fact, we need to keep in mind the Pakistani Government's fight against the Taliban in the areas on the border with Afghanistan, which has thus far had a positive effect on the Afghan theatre and the consolidation of democracy in Pakistan. Более того, нам необходимо помнить о том, что правительство Пакистана ведет борьбу с движением «Талибан» в пограничных с Афганистаном районах, которая на сегодняшний день позитивно сказывается на обстановке в Афганистане и укреплении демократии в Пакистане.
After the establishment of a new defence and security force, FRCI, in March 2011, UNOCI resumed patrols and provided advice to these new forces in border areas После создания в марте 2011 года новых сил обороны и безопасности - РСКИ - ОООНКИ возобновила патрулирование и оказание консультативной помощи этим новым силам в пограничных районах
The June negotiations managed to narrow the differences between the parties in a draft agreement on provisions on border issues, the last version of which was presented to the parties on 24 June 2011. Июньские переговоры позволили уменьшить разногласия между сторонами благодаря подготовке проекта соглашения «Положения о пограничных вопросах», последний вариант которого был представлен сторонам 24 июня 2011 года.
Although States of the subregion have set up INTERPOL National Central Bureaux, their use of INTERPOL services is hampered by a lack of capacity and the failure to extend access to border posts. Хотя государства субрегиона создали национальные центральные бюро Интерпола, использование услуг Интерпола этими государствами сдерживается слабостью потенциала и неспособностью обеспечить доступ к таким услугам на пограничных пунктах.
Over the past few years, I have appointed envoys to help to defuse tensions and resolve problems in the context of border disputes, territorial questions, regional conflicts, constitutional and electoral crises, reunification negotiations, peace talks and a range of other issues. За последние несколько лет я назначил ряд посланников для содействия смягчению напряженности и урегулирования проблем в контексте пограничных споров, конституционных и избирательных кризисов, переговоров по вопросам воссоединения, мирных переговоров и ряда других вопросов.
Among those measures, is the joint tasking of the three armed helicopters, in order to meet the reconnaissance and deterrence requirements of both missions in the border areas, including in support of ground patrols. Эти меры включают совместную постановку задач для этих трех боевых вертолетов в целях удовлетворения потребностей обеих миссий, связанных с проведением разведывательных операций и операций по сдерживанию в пограничных районах, включая оказание поддержки сухопутным патрулям.
A newly adopted law (January 2011) includes provisions on the establishment of a First Reception Service within the Ministry of Citizen Protection, that will coordinate the operation of First Reception Centers in border areas facing significant pressure. В недавно принятом законе (январь 2011 года) содержатся положения об учреждении Службы первого приема в Министерстве защиты граждан, которая будет координировать работу центров первого приема в пограничных районах, испытывающих значительную нагрузку.
In spite of the outbreak of violence in the border areas during the voting period, the overall process proceeded peacefully and was acknowledged by the international community as free and credible, and a true reflection of the will of the people of southern Sudan. Несмотря на наблюдавшуюся в период голосования вспышку насилия в пограничных районах, в целом референдум прошел мирно и, как это было признано международным сообществом, был основан на свободном волеизъявлении, а его результаты заслуживали доверия и явились подлинным отражением воли народа южной части Судана.
Furthermore, this obligation could be interpreted as a limitation on projects or activities in border areas, although it could be understood to be covered under existing environmental assessments and licences applicable to such activities. Также это обязательство может быть истолковано как ограничение на осуществление проектов или деятельности в пограничных районах, хотя можно предположить, что этот вопрос будет решаться в рамках существующих экологических оценок и лицензий, применимых к таким видам деятельности.
The people most affected continue to be children, youth and women, especially those living in high-density urban areas, areas with a high presence of illegal drug trafficking, and border areas. По-прежнему от этого больше всего страдают дети, молодежь и женщины, особенно те, которые живут в плотно населенных городских районах, районах массовой незаконной торговли наркотиками и в пограничных районах.