Working procedures in the joint border stations; |
рабочие процедуры на общих пограничных станциях; |
Control taking place at border points or inside the country |
Контроль на пограничных пунктах либо внутри страны |
The border guard and coast guard units guard the country's borders against any infiltration or smuggling activities; |
подразделения пограничных войск и береговой охраны охраняют границы государства от любых незаконных проникновений и контрабанды товаров; |
The border guard and coast guard have been provided with modern surveillance radar to detect any infiltration or smuggling; |
подразделения пограничных войск и береговой охраны снабжены современными радиолокаторами для обнаружения незаконных проникновений и контрабанды; |
The summit devoted considerable attention to the promotion of confidence-building measures in border areas, as well as the strengthening of security in the subregion. |
Участники саммита уделили значительное внимание принятию мер укрепления доверия в пограничных районах, а также укреплению безопасности в субрегионе. |
Developing integrated strategies in sensitive border zones |
Разработка комплексных стратегий в уязвимых пограничных зонах |
At the border points crossing with the Democratic Republic of the Congo, we have in place officers from the police, immigration and customs departments. |
На пограничных с Демократической Республикой Конго пунктах работают сотрудники полицейских, иммиграционных и таможенных ведомств. |
Custom officers at border checkpoints are responsible for verifying the quantity, types and origin of imported and exported goods prescribed in the license issued by relevant authorities. |
Таможенники на пограничных контрольных пунктах отвечают за проверку количества, видов и происхождения импортируемых и экспортируемых товаров, указанных в лицензии, выданной компетентными органами. |
42 military liaison officers deployed in the 3 border sectors of Bobonaro, Covalima and Oecussi |
Развертывание 42 офицеров связи в трех пограничных секторах Бобонаро, Ковалима и Оекусси |
The concept of operations provides for the police and military advisers to be co-located in the three border areas (Bobonaro, Suai and Oecussi). |
Концепция операций предусматривает, что полицейские и военные советники будут совместно развернуты в трех пограничных районах (Бобонару, Суаи и Окуси). |
Goods and vehicles exported by physical persons are subject to declaration in the border customs point through which they are conveyed. |
Товары и транспортные средства, перемещаемые физическими лицами, подлежат декларированию на пограничных таможенных постах, через которые осуществляется их перемещение. |
The UNOTIL military training advisers will continue to provide both parties with the necessary support to finalize the agreement and establish a mechanism to facilitate the resolution of border incidents. |
Военные советники ОООНТЛ будут продолжать оказывать обеим сторонам необходимую помощь в разработке этого соглашения и в создании механизма по урегулированию пограничных инцидентов. |
Assessing the technical and juridical viability of border ports with shared infrastructure; and |
анализ технической и правовой выполнимости использования совместной инфраструктуры в пограничных портах; и |
Lebanese Chiefs of Police and other border services. |
начальники ливанской полиции и других пограничных ведомств. |
Thus, since 1992 my country has not produced or transferred any anti-personnel landmines and demining of border areas with neighbouring countries has almost been finalized. |
Так, с 1992 года моя страна не производит и не передает противопехотных наземных мин. Почти завершено разминирование пограничных районов с сопредельными странами. |
Pursuant to Security Council resolution 1780, the Mission has established its presence at four land border locations and will deploy military contingents and patrol boats at seven maritime locations. |
В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности Миссия обеспечила свое присутствие в четырех наземных пограничных пунктах и обеспечит дислокацию воинских контингентов и сторожевых катеров в семи морских портах. |
Assistance in providing technical equipment for crossing points manned by border troops of the Republic of Belarus |
О содействии техническому оснащению пунктов пропуска пограничных войск Республики Беларусь |
Thirdly, completely new sub-units have been established, comprising laboratories for document has given the border forces substantially increased capabilities of uncovering forged documents of a technically high standard. |
В-третьих, созданы принципиально новые подразделения - лаборатории по исследованию документов, что позволило значительно расширить возможности пограничных войск по выявлению поддельных документов, изготовленных на высоком полиграфическом уровне. |
Sufficient numbers of customs officers, border police and railway administration workers to ensure that controls are carried out promptly; |
обеспечение необходимого количества персонала таможенных, пограничных и железнодорожных ведомств для своевременного проведения контроля; |
In addition, MINUSTAH is currently assessing the need for specialized observation aircraft to conduct surveillance and patrolling operations in the generally inaccessible land border and coastal areas. |
Кроме того, МООНСГ производит сейчас оценку необходимости использования специализированных авиационных средств наблюдения для проведения рекогносцировки местности и осуществления патрулирования в труднодоступных пограничных районах суши и в прибрежных районах. |
Imposition of standards for the duration of State controls at border stations of the delivering and receiving railways of neighbouring countries; |
установление нормативов времени прохождения государственных видов контроля на пограничных станциях сдающей и принимающей железных дорог сопредельных стран; |
Provide controlling staff with service rooms at border stations and service compartments in trains; |
обеспечение контролирующего персонала помещениями на пограничных станциях и служебными купе в поездах; |
The lack of adequate infrastructure at border stations does not only hamper railways but also other services to carry out their controls efficiently and within the scheduled time. |
Отсутствие адекватной инфраструктуры на пограничных станциях сдерживает работу не только железнодорожных, но и других служб в проведении ими эффективного контроля и в пределах установленного расписанием времени. |
Also, it has been shown that in many border stations the actual stopping time is often shorter than the scheduled time for delivery. |
В то же время было выявлено, что на целом ряде пограничных станций фактическое время остановки зачастую короче того времени, которое предусмотрено расписанием для отправления. |
The border immigration check points in Nepal lack appropriate infrastructures for maintaining a network of computerized information system to regularly monitor the movement of suspected individuals within the territory of Nepal. |
В пограничных иммиграционных контрольно-пропускных пунктах в Непале отсутствует соответствующая инфраструктура, которая позволяла бы иметь компьютеризированную систему информации, позволяющую регулярно отслеживать передвижение подозреваемых лиц на территории Непала. |