Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
To this end, the U.S. has improved existing border operations, established international partnerships, and developed new approaches to control our borders. С этой целью Соединенные Штаты активизировали деятельность пограничных органов, установили международные партнерские отношения и разработали новые подходы к охране своих границ.
The Group found that neighbouring States had not disseminated information about the targeted three Ivorians to their local authorities at border posts at the time of the Group's inspection. Группа установила, что соседние государства не распространили информацию о введении санкций в отношении трех ивуарийских граждан, включенных в перечень, среди местных органов власти на пограничных постах на момент проведения Группой проверки.
Furthermore, I strongly urge Eritrea and Ethiopia to avoid any action which could exacerbate the situation in the border areas and undermine that Agreement. Кроме того, я настоятельно призываю Эритрею и Эфиопию избегать каких-либо действий, которые могли бы обострить ситуацию в пограничных районах и подорвать действие Соглашения.
Working with partners, it also undertook assessments of armed violence phenomena specifically in border areas, in order to develop targeted assistance packages for the affected Member States. Совместно с партнерами он проводил также оценки связанных с вооруженным насилием явлений в пограничных районах в целях разработки комплексных мер по оказанию целенаправленной помощи затронутым государствам-членам.
Assessments of armed violence in border areas Оценки проблемы масштабов вооруженного насилия в пограничных районах
Towards this end, more targeted activities to raise awareness and increase the capacity of both LNP and border officials is warranted. С этой целью необходимо предпринять более целенаправленные шаги по повышению уровня информированности и увеличению потенциала Либерийской национальной полиции и пограничных служб.
For their part, the Ethiopian Armed Forces conducted training and advanced some 2,300 additional troops deeper into the border areas in Sector West. Со своей стороны эфиопские вооруженные силы осуществляли военные учения и развернули примерно 2300 дополнительных военнослужащих в глубине пограничных районов в Западном секторе.
Among its positive aspects is that it leads to a greater, more fruitful cooperation among peoples in border areas, thus encouraging peaceful relations. В число его позитивных аспектов входит то, что оно ведет к более широкому, более плодотворному сотрудничеству между населением в пограничных районах, содействуя тем самым развитию дружественных отношений.
The Special Rapporteur witnessed notable efforts by Mexican authorities to improve the handling of detention centres (especially overcrowding), training of border officials, return, and protection of children. Специальный докладчик стал свидетелем похвальных усилий мексиканских властей по решению проблем управления центрами задержания (особенно переполненности), подготовки пограничных служб, возвращения и защиты детей.
The patrols could provide very useful reporting on the situation in border areas and also provide liaison with factions, local authorities and communities on the ground. Патрулирование могло бы обеспечивать весьма полезную информацию о ситуации в пограничных районах, а также связь на местах с группировками, местными властями и общинами.
detection (measurement instruments at border check points), обнаружение (применение соответствующей измерительной аппаратуры на пограничных контрольно-пропускных пунктах);
Ultra-light torches and lights at border check-points have been installed to improve on searching facilities; В помещениях для обыска на пограничных контрольно-пропускных пунктах были установлены осветительные приборы и лампы большой мощности.
The Government of the Central African Republic is still threatened by rebels and armed bands established along the border with Chad and Sudan. Правительство Центральноафриканской Республики по-прежнему считает реальной угрозу со стороны вооруженных повстанческих и бандитских группировок, действующих в пограничных районах Чада и Судана.
The existence of several colonial treaties and protocols, as well as at least three different maps and borderlines, indicates that the border inherited at independence could be under contention. Существование ряда колониальных договоров и протоколов и по меньшей мере трех различных карт и пограничных линий свидетельствует о том, что граница, унаследованная в момент достижения независимости, является, по всей видимости, объектом спора.
Provide facilities for small-sized businesses in the border and free trade areas. стимулирование деятельности малых предприятий в пограничных районах и зонах свободной торговли;
Member States of the Intergovernmental Authority for Development (IGAD) in Eastern Africa were collaborating to improve their security arrangements, especially within and along their border areas. Государства - члены Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) в Восточной Африке ведут совместную работу над совершенствованием своих договоренностей в области безопасности, особенно на своих пограничных территориях и вдоль своих границ.
1.10 They shall strengthen friendly contacts between military personnel of the armed forces and the border troops (border units) in the border area and shall carry out other confidence-building measures agreed upon by the Parties. 1.10 - укрепляют дружеские контакты между военнослужащими вооруженных сил и пограничных войск (пограничных частей) в районе границы и осуществляют другие согласованные Сторонами меры доверия.
For example, Pakistani troops are currently deployed in some areas along both sides of the border between Sierra Leone and Liberia, and Senegalese troops are deployed in border areas along the Liberia and Côte d'Ivoire border. Например, в настоящее время пакистанские войска развернуты в некоторых районах по обе стороны границы между Сьерра-Леоне и Либерией, а сенегальские войска - в пограничных районах вдоль границы Либерии и Кот-д'Ивуара.
It is envisaged that the border patrol unit will have primary responsibility for management and patrol of the immediate border areas, while the rapid deployment service will provide a response capability to deal with armed groups in the border districts. Предусматривается, что Группа пограничного патрулирования будет нести главную ответственность за вопросы управления и патрулирования в непосредственных пограничных районах, а Служба быстрого развертывания будет обеспечивать потенциал реагирования для противодействия вооруженным группам в пограничных округах.
All 13 border junction points remained open, except between 29 February and 30 May 2007, when the border was closed following a fugitive FDTL Military Police Commander's raid on border posts in Timor-Leste and removal of weapons Все 13 пограничных пунктов были открытыми для пересечения границы, за исключением периода с 29 февраля по 30 мая 2007 года, когда граница была закрыта после нападения, совершенного скрывавшимся от правосудия командующим военной полицией Ф-ДТЛ на пограничные пункты в Тиморе-Лешти и изъятия им оружия
Achieved; 17,000 children screened by the Brigade for the Protection of Minors, comprising 9,000 at border checkpoints and 8,000 at the airports Выполнено; Бригада по защите несовершеннолетних проверила 17000 детей (9000 на пограничных пунктах и 8000 в аэропортах)
In 2012, with assistance from the United Nations Peacebuilding Fund, UNIPSIL and the Mano River Union secretariat commenced discussions on possible projects and activities to be undertaken in the border areas of Guinea, Sierra Leone and Liberia. В 2012 году ОПООНМСЛ и секретариат Союза государств бассейна реки Мано при содействии Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций приступили к обсуждению возможного осуществления проектов и мероприятий в пограничных районах Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии.
Despite the slow progress of the United Nations Framework Convention on Climate Change, various national and regional greenhouse gas control programmes have already been implemented, which often feature border tax adjustment. Несмотря на медленный прогресс в осуществлении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, уже внедрены различные национальные и региональные программы по ограничению выбросов парниковых газов, в которых часто предусматривается корректировка пограничных сборов.
In addition, it is recommended that the three armed helicopters currently deployed in UNMIL be transferred to UNOCI, in order to deter potential spoilers from any significant military action and to respond to localized threats to the population, especially in the border areas. Кроме этого, рекомендуется передать ООНКИ три боевых вертолета, развернутых в настоящее время в МООНЛ, с тем чтобы сдерживать потенциально негативные инциденты в результате крупномасштабных военных действий и реагировать на угрозы населению локального характера, особенно в пограничных районах.
It may be useful in this regard for the United Nations presences in both countries to develop a shared strategic vision and plan for their respective engagement in the border areas over the short, medium and long term. Поскольку Организация Объединенных Наций присутствует в обеих странах, было бы полезно разработать совместный стратегический план их взаимодействия в пограничных районах на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу.