Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
There have been a number of cases in which the publications of human rights defenders were termed by the border guards as "discrediting Belarus", and confiscated. Произошло несколько случаев конфискации публикаций у правозащитников сотрудниками пограничных служб на том основании, что эти публикации «дискредитируют Беларусь».
An estimated 80 per cent of that population has taken refuge with host communities across 14 districts along the border. Около 80 процентов из них нашли убежище в общинах 14 пограничных районов.
The Government also granted United Nations partners access so that they could observe population movements and visit detention facilities in the border areas. Правительство предоставило также партнерам Организации Объединенных Наций доступ для отслеживания перемещения населения и посещения пунктов содержания под стражей в пограничных районах.
The Government of Saudi Arabia reported the use of technological tools by its authorities responsible for border entry and exit points to curb drug trafficking. Правительство Саудовской Аравии сообщило об использовании различных технических средств национальными органами, отвечающими за контроль на пограничных контрольно-пропускных пунктах, с целью пресечения незаконного оборота наркотиков.
He pointed to the North's recent blockade of the border roads, which had stopped the transit of commodities, including food and fuel. Он, в частности, сослался на недавнее перекрытие Севером дорог в пограничных пунктах, в результате которого был остановлен транзит товаров, включая продовольствие и топливо.
I welcome efforts being taken to strengthen regional security mechanisms and to accelerate the planned deployment of a multinational force to secure border areas. Я приветствую усилия, предпринимаемые с целью укрепить региональные механизмы безопасности и ускорить планируемое развертывание многонациональных сил для обеспечения безопасности в пограничных районах.
Other suggested agendas include the relationship between trade and climate change and green growth, for example, border tax adjustment, local content subsidies, trade-related investment measures and government procurement for renewable energy. Другие предлагаемые пункты повестки дня включают вопросы, касающиеся взаимосвязи между торговлей, изменением климата и экологически чистым экономическим ростом (например, корректировка пограничных сборов, субсидирование местных компонентов, инвестиционные меры, связанные с торговлей, и государственные закупки энергии из возобновляемых источников).
The Mission, together with Government security agencies, continued to participate in border operations with the Governments of Sierra Leone and Guinea. Совместно с государственными органами безопасности Миссия продолжала участвовать в пограничных операциях, в которых также принимали участие правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи.
Operation and maintenance of 1 unmanned aircraft system to conduct aerial surveillance along border areas Эксплуатация и ремонт 1 беспилотного летательного аппарата для проведения воздушного наблюдения в пограничных районах
States are also encouraged to consider the development of tools such as codes of conduct, standard operating procedures and specialized training for border officials. Государствам также рекомендуется рассмотреть вопрос о разработке кодексов поведения, стандартных процедур, учебных пособий и мероприятий для специализированной подготовки сотрудников пограничных служб.
Please comment on the information before the Committee that authorities at border points deny entry to persons expressing the need for refugee protection, exposing them to refoulement. Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета информацию о том, что на пограничных пунктах представители властей отказывают во въезде лицам, заявляющим об имеющейся у них потребности в беженской защите, подвергая их тем самым принудительному возвращению.
While some delegations did not see the value added of this proposal, some others pointed out that such a box could speed up Customs and other border formalities, thus facilitating international transport. Если одни делегации заявили, что не видят никаких дополнительных преимуществ, связанных с принятием этого предложения, то другие отметили, что введение такой графы позволило бы ускорить прохождение таможенных и других пограничных формальностей и, следовательно, содействовало бы упрощению международных перевозок.
Sufficient qualified staff of the railway, customs, border and other agencies Необходимый квалифицированный персонал железнодорожных, таможенных, пограничных и иных органов
Recent setbacks in negotiations and renewed clashes in the border areas demonstrated the need for courage and a leap of faith from both sides to overcome the entrenched mindsets of the past. Недавние трудности, возникшие в ходе переговоров, и возобновление столкновений в пограничных районах продемонстрировали необходимость проявления обеими сторонами мужества и колоссальной степени доверия для преодоления укоренившихся стереотипов прошлого.
Moreover, the survey, if undertaken accurately, would also provide extremely important information to government agencies seeking to increase State authority over remote border regions. Более того, такое обследование, если оно будет правильно проведено, даст крайне важную информацию правительственным учреждениям, стремящимся укрепить государственную власть в отдаленных пограничных районах.
The two manuals support national-level training of border guards and are aimed at strengthening their practical skills in operationalizing human rights when controlling borders and combating and preventing human trafficking. Эти два пособия предназначены для подготовки сотрудников пограничных служб на национальном уровне и нацелены на совершенствование у них практических навыков применения правозащитных принципов в ходе несения службы по охране государственных границ и предупреждению торговли людьми.
Some Parties have indicated that their PRTR data on releases and transfers within border areas were publicly available for other Parties on its national PRTR website. Некоторые Стороны указали, что данные их РВПЗ о выбросах и переносах в пограничных районах доступны на интернет-страницах национальных РВПЗ для широкого использования другими Сторонами.
A number of armed conflicts over the border area early in 2012 made it difficult for the Sudan to adjust smoothly to the new economic environment. Возникновение ряда вооруженных конфликтов по поводу пограничных районов в начале 2012 года затруднило осуществление плавной адаптации Судана к новым экономическим условиям.
In the case of the border provinces, materials have been produced in Haitian Creole because of the large population of Haitian descent. Что касается пограничных провинций, то учитывая большое число жителей гаитянского происхождения, были подготовлены материалы на креольском языке.
Ever read the history of the border wars? Доктор, вы читали историю пограничных войн?
We found some suspicious materials in that room - Maps of border areas, falsified passports with his photo and those of multiple young females. Мы нашли там подозрительные вещества, карты пограничных зон, поддельные паспорта с его фотографией, а также с фотографиями нескольких молодых девушек.
Be this as it may, there have been intermittent disputes in the border areas arising from different and minor causes. Как бы то ни было, в пограничных районах время от времени возникают споры, обусловленные различными и незначительными причинами.
The Democratic Republic of the Congo and Rwanda have also reactivated the joint verification mechanism which addresses allegations by both countries regarding violations of their territorial integrity and activities of armed groups in border areas. Демократическая Республика Конго и Руанда также возобновили деятельность механизма совместного контроля, который рассматривает поступающие от обеих стран обвинения, касающиеся нарушения их территориальной целостности и деятельности вооруженных групп в пограничных районах.
Police and immigration officers manning border points and other law enforcement agents were in 2005 exposed to sensitization exercises on human and child trafficking. Сотрудники полиции и иммиграционных служб, работающие на пограничных пунктах, и другие сотрудники правоохранительных органов в 2005 году прошли специальную подготовку по вопросам торговли людьми.
Improving coordination between agencies at the border улучшению координации между учреждениями на пограничных переходах;