| TPLF has refused to let them go before, claiming that the exit points in the border areas "are insecure". | НФОТ отказывался отпустить их ранее, утверждая, что пропускные пункты в пограничных районах "не являются безопасными". |
| Over the past eight months, there have been over 170 border incidents provoked from the territory of Albania. | За последние восемь месяцев зарегистрировано более 170 пограничных инцидентов, спровоцированных с территории Албании. |
| The failure of Albanian representatives to carry out on-site investigations implies the violation of the mechanism of verification of border incidents and avoiding responsibility. | Отказ албанских представителей проводить расследования на местах свидетельствует о нарушении механизма проверки пограничных инцидентов и об уклонении от ответственности. |
| A number of border incidents have occurred during the reporting period, sometimes triggered by KLA activity. | В рассматриваемый период имел место ряд пограничных инцидентов, которые в некоторых случаях были вызваны действиями ОАК. |
| They fired at one of our border posts. | Они открыли огонь по одному из наших пограничных постов. |
| This short list of crimes committed by the Eritrean aggressor against defenceless civilians, including women and children cannot be mistaken for border disputes. | Приведенные в настоящем кратком перечне преступления, совершенные эритрейским агрессором против беззащитных мирных жителей, включая женщин и детей, отнюдь не относятся к категории пограничных споров. |
| In the border areas close to Albania, many villages and hamlets have been targeted. | В пограничных районах, близких к Албании, целями были многие деревни и хутора. |
| From the beginning of 1998, the Albanian side provoked almost 100 serious border incidents. | С начала 1998 года албанская сторона спровоцировала почти 100 серьезных пограничных инцидентов. |
| The Parties shall appoint a commission to draw up a draft comprehensive agreement on border integration, no later than 2 February 1998. | Не позднее 2 февраля 1998 года Стороны сформируют комиссию для разработки проекта всеобъемлющего соглашения о комплексном урегулировании пограничных вопросов. |
| UNHCR identified, registered and traced unaccompanied children arriving either through transit centres or spontaneously in provinces in the border areas. | З. УВКБ обеспечило выявление, регистрацию и учет беспризорных детей, прибывающих через транзитные центры или поступающих стихийным образом в провинции, расположенные в пограничных районах. |
| We also plan to acquire advanced technological equipment to facilitate the work of the Dominican authorities in the border area. | Мы также намерены приобрести современное технологическое оборудование для облегчения работы доминиканских органов в пограничных районах. |
| He reported on the situation of persons belonging to the ethnic minorities living in the border areas. | Он сообщил о положении представителей этнических меньшинств, проживающих в пограничных районах. |
| The most basic step lies in locating refugee camps away from sensitive border areas. | Самая простая мера заключается в расположении лагерей беженцев вдали от чреватых опасностью пограничных районов. |
| It is crucial to avoid congestion of refugees at the border posts and transit centres. | Чрезвычайно важно не допустить скопления беженцев на пограничных пунктах и пунктах транзита. |
| Moreover, while the ceasefire put an end to large-scale hostilities, sporadic skirmishes along the border continue. | Кроме того, хотя соглашение о прекращении огня позволило положить конец крупномасштабным операциям, в пограничных районах по-прежнему имеют место спорадические столкновения. |
| Under the first option the military observers would live within daily driving distance of the border areas. | В первом случае военные наблюдатели будут жить на таком удалении от пограничных районов, которые позволят им совершать ежедневные поездки туда на автомашинах. |
| As of 22 June, 28 UNTAES border monitors had been deployed. | По состоянию на 22 июня развернуто 28 пограничных наблюдателей ВАООНВС. |
| It creates a model for solving border issues, which are often so sensitive in the Asia-Pacific region. | Оно создает модель решения пограничных вопросов, подчас столь болезненных в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| This can be an example to be followed by brothers and neighbours in solving border problems. | Это может служить примером для подражания для братьев и соседей в решении пограничных проблем. |
| Refugee camps should have been located well away from border areas. | Лагеря беженцев следовало разместить достаточно далеко от пограничных районов. |
| On 17 July, two fire-bombs were thrown at border police troops in Hebron. | 17 июля в Хевроне в пограничных полицейских были брошены две зажигательные бомбы. |
| On 10 April, the opposition released in Khorog 36 wounded members of the Russian border forces whom they had taken prisoner. | 10 апреля силы оппозиции освободили в Хороге 36 взятых в плен военнослужащих российских пограничных войск. |
| Mediation has favoured the settlement of political, ideological and territorial conflicts and border disputes. | Посредничество способствует урегулированию конфликтов: политических, идеологических и территориальных конфликтов, а также пограничных споров. |
| More effort is required in order to facilitate transit traffic through border posts. | Необходимо активизировать усилия по облегчению прохождения транзитными транспортными средствами пограничных пунктов. |
| We welcome their joint operations in the border regions and we would like to encourage them to consider further steps in that direction. | Мы приветствуем их совместные операции в пограничных районах и хотели бы призвать их к рассмотрению дальнейших шагов в этом направлении. |