| However, Team visits revealed that in many States the circulation of the List - in particular of updates - is slow, especially to border posts. | Однако в ходе поездок, осуществленных членами Группы, выяснилось, что во многих государствах распространение перечня, в частности обновленной информации, осуществляется медленно, что особо касается пограничных пунктов. |
| Eight Member States informed the Team that they were in the process of equipping their border points with the capacity to make such electronic searches. | Восемь государств-членов информировали Группу о том, что они занимаются оснащением своих пограничных пунктов средствами, позволяющими проводить такую электронную сверку. |
| Foreign nationals who are detained and apply for refugee status in Belarus are held in special border troop facilities separate from other detainees. | Задержанный иностранец, обратившийся с ходатайством о признании беженцем в Республике Беларусь, содержится в специальных помещениях пограничных войск отдельно от других задержанных. |
| The action plan agreed upon by the participating senior officials contains a series of measures on information and intelligence sharing, border liaison offices, cross-border communication, joint operations and precursor control. | План действий, согласованный старшими должностными лицами, участвовавшими в совещании, предусматривает ряд мероприятий в сфере обмена информацией и оперативными данными, функционирования пограничных пунктов связи, поддержания трансграничной связи, проведения совместных операций, а также осуществления контроля над прекурсорами. |
| (c) Lack of adjacent border controls; | с) отсутствие пограничных совмещенных контрольно-пропускных пунктов; |
| In addition, most border posts have sophisticated modern technical equipment designed to detect forged documents, enabling any document to be checked by technically trained and qualified security staff. | Кроме того, в большинстве пограничных пунктов имеются современные технически средства, которые используются для выявления подложных документов и позволяют технически подготовленному и квалифицированному персоналу службы безопасности проверять любой документ. |
| Advanced X-ray or gamma-ray scanning equipment has also been installed at main border posts to detect attempts to bring arms, bombs or explosives into the Kingdom. | Современное рентгеноскопическое или гамма-лучевое сканирующее оборудование установлено также в главных пограничных пунктах для выявления попыток ввоза оружия, бомб или взрывчатых веществ в Королевство. |
| The Government has instructed the head of the Internal Security Forces to establish a committee to review the systems in place at all border entry points and make recommendations for their improvement. | Правительство поручило руководителю сил внутренней безопасности создать комитет для обзора действующих систем на всех пограничных контрольно-пропускных пунктах и выработать рекомендации по их усовершенствованию. |
| These exercises were aimed at demonstrating the presence of United Nations security forces in the border areas, establishing cross-border liaison and reassuring the local populations. | Эти учения призваны продемонстрировать присутствие сил безопасности Организации Объединенных Наций в пограничных районах, наладить трансграничную связь и успокоить местное население. |
| Conflict between the State and these groups broke out after independence was achieved in 1948 and has been ongoing in certain border areas of the country. | Конфликт между государством и этими группами разразился после достижения независимости в 1948 году и продолжается с тех пор в ряде пограничных районов страны. |
| ECA has also focused on improving the efficiency of the transport corridors by removing physical and non-physical barriers and introducing the concept of one-stop border posts. | ЭКА уделяла также особое внимание повышению эффективности транспортных коридоров путем устранения физических и нефизических барьеров и реализации концепции «единых пограничных пунктов». |
| In Tajikistan training seminars and courses were regularly conducted for law-enforcement agencies and border troops, and modern diagnostical and technical equipment was provided. | В Таджикистане для сотрудников правоохранительных органов и пограничных войск регулярно организовываются учебные семинары и курсы и приобретаются современные средства диагностики и технического контроля. |
| The Mission's military liaison and staff officers will assist Timorese authorities in maintaining stability at all 11 border junctions of Timor-Leste. | Офицеры военной связи и штабные офицеры Миссии будут оказывать помощь властям Тимора-Лешти в поддержании стабильности на всех 11 пограничных пунктах Тимора-Лешти. |
| Examples of such measures include the placing of the Personal Identification Secure Comparison and Evaluation System at major airports and border checkpoints. | К числу таких мер относится внедрение в крупных аэропортах и на пограничных контрольно-пропускных пунктах защищенной системы сверки личных данных. |
| The analysing group noted that the plan presented is workable and fully funded, although complete implementation was contingent upon resolving border demarcation issues with Syria. | Анализирующая группа отметила, что представленный план носит работоспособный характер и полностью подкреплен фондами, хотя полное осуществление зависит от разрешения пограничных демаркационных проблем с Сирией. |
| Article 8. The State shall protect the traditional knowledge associated with the genetic resources developed by local and indigenous communities in border areas. | Статья 8: Государство защищает традиционные знания в отношении генетических ресурсов, накопленные общинами коренных народов и местными общинами в пограничных зонах. |
| Reiterating the need for police and border officials to receive training, speakers expressed their appreciation for the specific examples provided of relevant training institutions. | Вновь заявив о необходимости подготовки сотрудников полицейских и пограничных служб, ораторы выразили признательность за конкретные примеры соответствующих учебных заведений, которые были приведены. |
| The construction of temporary pit latrines and the rehabilitation of water points at border areas and in communities of mobile and vulnerable populations were carried out. | Осуществлялось сооружение временных туалетов с выгребной ямой и модернизация пунктов водоснабжения в пограничных районах и общинах с преобладанием мобильного и уязвимого населения. |
| Further, no border incidents, illegal presence of troops following the withdrawal and transfers of authority or violations in the Lake Chad area were reported. | Кроме того, не поступило ни одного сообщения о пограничных инцидентах, незаконном присутствии войск после их вывода и передачи власти или нарушениях в районе озера Чад. |
| In addition, efforts to rehabilitate community infrastructure and repair roads were focused on areas of return and border areas. | Кроме того, усилия по восстановлению общинной инфраструктуры и ремонту дорог были прежде всего сконцентрированы на районах возвращения населения и пограничных районах. |
| Refurbishing of buildings at Customs headquarters and at each of the regional offices and border posts where automation components will be installed. | переоборудования зданий центральных таможенных служб и каждого регионального отделения и пограничных пунктов пропуска, где внедряются компоненты автоматизированных систем. |
| The other district centres and border centres are established in trafficking prone districts and borders. | Другие центры созданы в районах наиболее широкого распространения торговли людьми, в том числе в пограничных областях. |
| Notwithstanding the harmonious relationship between Timor-Leste and Indonesia at the political level, there have been several volatile border incidents over the preceding seven months. | Несмотря на гармоничные отношения между Тимором-Лешти и Индонезией на политическом уровне, в последние семь месяцев имели место несколько серьезных пограничных инцидентов. |
| Also, the process of transferring the control and protection of the State border from Russian frontier troops to those of Tajikistan was completed in 2005. | Также процесс передачи контроля и охраны государственной границы от пограничных войск России пограничным войскам Республики Таджикистан завершён в 2005 году. |
| This may be followed by further upgrading of the software, the introduction of Customs automation at all border points, and tailor-made solutions for specific applications. | Впоследствии возможно совершенствование программного обеспечения, автоматизация работы всех пропускных пограничных пунктов и разработка специальных модулей для выполнения особых задач. |