| On 25 January 2002 an intergovernmental agreement on the activities of border service representatives was signed. | 25 января 2002 г. подписано Межправительственное соглашение о деятельности пограничных представителей. |
| When Nur al-Din captured Damascus in 1154, he sent Shirkuh before the ambassadors to negotiate the terms for the border lines between Damascus and Aleppo. | Когда Нур ад-Дин в 1154 году захватил Дамаск, он послал Ширкуха обсуждать условия проведения пограничных линий между Дамаском и Алеппо. |
| Financing of border troops is carried out at the expense of the state budget of the Republic of Azerbaijan. | Финансирование пограничных войск производится за счёт средств государственного бюджета Азербайджанской Республики. |
| He graduated from the Moscow school No. 579, then he passed military service in the border troops. | Окончил московскую школу Nº 579, затем проходил срочную службу в пограничных войсках. |
| China might, indeed, have an interest in some border areas with fertile soil and moderate climate. | У Китая, действительно, мог бы быть интерес в некоторых пограничных областях с плодородной почвой и умеренным климатом. |
| The color of the border stripes varies depending on the color of the center field. | Цвет пограничных полос меняется в зависимости от цвета центрального поля. |
| Lines of hundreds of trucks and railcars with Ukrainian goods began to form at the border checkpoints from Ukraine to Russia. | На пограничных пропускных пунктах с Украины в Россию стали образовываться очереди из сотен фур и железнодорожных вагонов с украинскими товарами. |
| Also, there was widespread animosity between Cossacks and Tatars, after decades of border clashes and reciprocal looting of estates and villages. | Кроме того, после многих десятилетий пограничных столкновений и взаимных разграблений селений и деревень, у казаков и татар сложилась стойкая неприязнь. |
| In 1957-1959 he served in the Soviet Army within the border troops of Primorye Territory Far East. | В 1957-1959 годах служил в Советской Армии, в пограничных войсках Приморского края. |
| Stay away from the border checkpoints. | Держись подальше от пограничных пропускных пунктов. |
| In implementing the development programmes, the people in the border areas contributed their voluntary labour of their own accord. | В ходе осуществления программ в области развития население пограничных районов внесло соответствующий вклад своим добровольным трудом. |
| Many defenders possess some basic legal training acquired either in the border camps or from UNTAC. | Многие защитники имеют базовую юридическую подготовку, которую они получили либо в пограничных лагерях, либо в ЮНТАК. |
| Hundreds of border signs have been destroyed or damaged. | Сотни пограничных знаков были уничтожены или повреждены. |
| The border region security dimension is another issue of great concern to Kenya. | Еще одним вопросом, вызывающим у Кении беспокойство, является безопасность пограничных районов. |
| The personnel at border posts are given specialized training courses to enable them to detect any forgery in travel documents. | Персонал на пограничных пунктах проходит специальную подготовку, дающую ему возможность выявлять любую подделку в проездных документах. |
| In several States of the South, economic problems have, unfortunately, been aggravated by internal or border conflicts. | Во многих государствах Юга экономические трудности, к сожалению, еще больше усилились вследствие внутренних или пограничных конфликтов. |
| Tariffs resulting from conversion of non-tariff border measures under negotiating modalities plus pre-existing tariffs on all other agricultural products to be reduced. | Тарифы, являющиеся результатом конверсии нетарифных пограничных мер в рамках условий переговоров, а также ранее существовавшие тарифы на все другие сельскохозяйственные продукты подлежат сокращению. |
| On the invitation of the Russian border forces, UNMOT participated in an inspection of the site of the incident. | По приглашению российских пограничных войск МНООНТ приняла участие в осмотре места, где произошел этот инцидент. |
| UNMOT conveyed this information to the Joint Commission, as well as the Russian border forces. | МНООНТ довела эту информацию до сведения Совместной комиссии, а также российских пограничных войск. |
| Customs work, although sometimes uneven, continue to improve at most of the border crossing-points. | Работа таможен, хотя она иногда бывает неравномерной, становится все лучше на большинстве пограничных контрольно-пропускных пунктов. |
| The Mission teams are still reporting that the quality of customs work at some border crossing-points is uneven. | Команды Миссии по-прежнему сообщают, что качество работы таможен на некоторых пограничных контрольно-пропускных пунктах не всегда одинаковое. |
| The Tajik authorities have since confirmed that some 350 troops were sent to the area to join the border forces. | После этого таджикские власти подтвердили факт направления около 350 военнослужащих в этот район в качестве подкрепления для пограничных войск. |
| This was because of actions by the Russian border forces which the opposition considered to be violations of the Tehran Agreement. | Это объясняется действиями российских пограничных войск, которые оппозиция считает нарушениями Тегеранского соглашения. |
| UNCRO will carry out these monitoring and reporting functions at designated border crossing-points. | ОООНВД будет осуществлять эти функции контроля и представления информации на указанных пограничных пунктах. |
| (b) All vehicles and personnel will stop at the border crossing-points. | Ь) все автотранспортные средства и весь персонал будут останавливать на пограничных пунктах. |