On 25 January 2002 an intergovernmental agreement on the activities of border service representatives was signed. |
25 января 2002 г. подписано Межправительственное соглашение о деятельности пограничных представителей. |
When Nur al-Din captured Damascus in 1154, he sent Shirkuh before the ambassadors to negotiate the terms for the border lines between Damascus and Aleppo. |
Когда Нур ад-Дин в 1154 году захватил Дамаск, он послал Ширкуха обсуждать условия проведения пограничных линий между Дамаском и Алеппо. |
Financing of border troops is carried out at the expense of the state budget of the Republic of Azerbaijan. |
Финансирование пограничных войск производится за счёт средств государственного бюджета Азербайджанской Республики. |
He graduated from the Moscow school No. 579, then he passed military service in the border troops. |
Окончил московскую школу Nº 579, затем проходил срочную службу в пограничных войсках. |
China might, indeed, have an interest in some border areas with fertile soil and moderate climate. |
У Китая, действительно, мог бы быть интерес в некоторых пограничных областях с плодородной почвой и умеренным климатом. |
The color of the border stripes varies depending on the color of the center field. |
Цвет пограничных полос меняется в зависимости от цвета центрального поля. |
Lines of hundreds of trucks and railcars with Ukrainian goods began to form at the border checkpoints from Ukraine to Russia. |
На пограничных пропускных пунктах с Украины в Россию стали образовываться очереди из сотен фур и железнодорожных вагонов с украинскими товарами. |
Also, there was widespread animosity between Cossacks and Tatars, after decades of border clashes and reciprocal looting of estates and villages. |
Кроме того, после многих десятилетий пограничных столкновений и взаимных разграблений селений и деревень, у казаков и татар сложилась стойкая неприязнь. |
In 1957-1959 he served in the Soviet Army within the border troops of Primorye Territory Far East. |
В 1957-1959 годах служил в Советской Армии, в пограничных войсках Приморского края. |
Stay away from the border checkpoints. |
Держись подальше от пограничных пропускных пунктов. |
In implementing the development programmes, the people in the border areas contributed their voluntary labour of their own accord. |
В ходе осуществления программ в области развития население пограничных районов внесло соответствующий вклад своим добровольным трудом. |
Many defenders possess some basic legal training acquired either in the border camps or from UNTAC. |
Многие защитники имеют базовую юридическую подготовку, которую они получили либо в пограничных лагерях, либо в ЮНТАК. |
Hundreds of border signs have been destroyed or damaged. |
Сотни пограничных знаков были уничтожены или повреждены. |
The border region security dimension is another issue of great concern to Kenya. |
Еще одним вопросом, вызывающим у Кении беспокойство, является безопасность пограничных районов. |
The personnel at border posts are given specialized training courses to enable them to detect any forgery in travel documents. |
Персонал на пограничных пунктах проходит специальную подготовку, дающую ему возможность выявлять любую подделку в проездных документах. |
In several States of the South, economic problems have, unfortunately, been aggravated by internal or border conflicts. |
Во многих государствах Юга экономические трудности, к сожалению, еще больше усилились вследствие внутренних или пограничных конфликтов. |
Tariffs resulting from conversion of non-tariff border measures under negotiating modalities plus pre-existing tariffs on all other agricultural products to be reduced. |
Тарифы, являющиеся результатом конверсии нетарифных пограничных мер в рамках условий переговоров, а также ранее существовавшие тарифы на все другие сельскохозяйственные продукты подлежат сокращению. |
On the invitation of the Russian border forces, UNMOT participated in an inspection of the site of the incident. |
По приглашению российских пограничных войск МНООНТ приняла участие в осмотре места, где произошел этот инцидент. |
UNMOT conveyed this information to the Joint Commission, as well as the Russian border forces. |
МНООНТ довела эту информацию до сведения Совместной комиссии, а также российских пограничных войск. |
Customs work, although sometimes uneven, continue to improve at most of the border crossing-points. |
Работа таможен, хотя она иногда бывает неравномерной, становится все лучше на большинстве пограничных контрольно-пропускных пунктов. |
The Mission teams are still reporting that the quality of customs work at some border crossing-points is uneven. |
Команды Миссии по-прежнему сообщают, что качество работы таможен на некоторых пограничных контрольно-пропускных пунктах не всегда одинаковое. |
The Tajik authorities have since confirmed that some 350 troops were sent to the area to join the border forces. |
После этого таджикские власти подтвердили факт направления около 350 военнослужащих в этот район в качестве подкрепления для пограничных войск. |
This was because of actions by the Russian border forces which the opposition considered to be violations of the Tehran Agreement. |
Это объясняется действиями российских пограничных войск, которые оппозиция считает нарушениями Тегеранского соглашения. |
UNCRO will carry out these monitoring and reporting functions at designated border crossing-points. |
ОООНВД будет осуществлять эти функции контроля и представления информации на указанных пограничных пунктах. |
(b) All vehicles and personnel will stop at the border crossing-points. |
Ь) все автотранспортные средства и весь персонал будут останавливать на пограничных пунктах. |